Translators of and
キーワード:

Translators
of
and
 
楽天市場検索


  レディースファッション (0)
  メンズファッション (0)
  インナー・下着・ナイトウェア (0)
  バッグ・小物・ブランド雑貨 (0)
  靴 (0)
  腕時計 (0)
  ジュエリー・アクセサリー (0)
  キッズ・ベビー・マタニティ (0)
  おもちゃ (0)
  スポーツ・アウトドア (0)
  家電 (0)
  TV・オーディオ・カメラ (0)
  パソコン・周辺機器 (0)
  スマートフォン・タブレット (0)
  光回線・モバイル通信 (0)
  食品 (0)
  スイーツ・お菓子 (0)
  水・ソフトドリンク (0)
  ビール・洋酒 (0)
  日本酒・焼酎 (0)
  インテリア・寝具・収納 (0)
  日用品雑貨・文房具・手芸 (0)
  キッチン用品・食器・調理器具 (0)
  本・雑誌・コミック (25) (Translators of and)
  CD・DVD (0)
  テレビゲーム (0)
  ホビー (0)
  楽器・音響機器 (0)
  車・バイク (0)
  車用品・バイク用品 (0)
  美容・コスメ・香水 (0)
  ダイエット・健康 (0)
  医薬品・コンタクト・介護 (0)
  ペット・ペットグッズ (0)
  花・ガーデン・DIY (0)
  サービス・リフォーム (0)
  住宅・不動産 (0)
  カタログギフト・チケット (0)
  百貨店・総合通販・ギフト (0)
 
25件中 1件 - 25件  1
商品説明価格

Dancing on Ropes Translators and the Balance of History【電子書籍】[ Anna Aslanyan ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p><strong>'Full of lively stories ... leaves the reader with an awed respect for the translator's task' <em>Economist</em></strong></p> <p>Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning 'no comment'? Is it alright for missionaries to replace the Bible's 'white as snow' with 'white as fungus' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma's mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)?</p> <p>The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it could hardly run at all. Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 1,410円

The Perils of Interpreting The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire【電子書籍】[ Henrietta Harrison ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p><strong>A fascinating history of China’s relations with the Westーtold through the lives of two eighteenth-century translators</strong></p> <p>The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s lack of interest in the West. In <em>The Perils of Interpreting</em>, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meetingーLi Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in relations between China and Britain. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars.</p> <p>Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain.</p> <p>Uncovering the lives of two overlooked figures, <em>The Perils of Interpreting</em> offers an empathic argument for cross-cultural understanding in a connected world.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 2,837円

Bible Translation in Suriname An Overview of its History, Translators, and Sources【電子書籍】[ Franklin Steven Jabini ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>The Republic of Suriname has a long and rich heritage of Bible translation spanning more than 250 years, yet very little has been published on its history. In this book Dr Franklin Jabini, a Surinamer as well as a translator himself, provides the reader with a detailed survey of the history of Bible translation across the many language groups of Suriname. Illustrating the difficult and complicated process of Bible translation, the book furnishes brief biographies of translators, both national and foreign, as well as the denominations and parachurch organizations involved. This book is not just a historical account, but provides important insight into the efforts of reaching all tribes, tongues and nations with God’s word.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 2,972円

鋼索上的譯者:翻譯如何引發戰火、維?和平、促進外交或撕裂國際社會?口、筆譯者翻轉?史、牽動國際大局的關鍵譯事 Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History【電子書籍】

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>《經濟學人》、《旁觀者》、《文學評論》齊聲好評</p> <p>《二十種語言,?眼看世界》作者賈斯頓・多倫 、《?的耳?裡是魚??》作者大衛・貝洛斯一致推薦</p> <p>譯者既要傳達訊息,又不能打破特定限制</p> <p>既要掌握原文意義,又要呈現精準有效的譯文</p> <p>翻譯者在許多「近乎不可能」之間?騰舞動,世界也隨之?騰舞動</p> <p>他們如何「翻」天覆地,又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」?</p> <p>┤各界盛情推薦├ </p> <p>李明?|社會學家、作家</p> <p>李可心|美國臺灣觀測站共同編輯</p> <p>施清真|資深譯者</p> <p>陳方隅|菜市場政治學共同編輯</p> <p>陳榮彬|國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程助理教授</p> <p>單徳興|中央研究院歐美研究所特聘研究員</p> <p>楊詠翔|譯者</p> <p>廖咸浩|國立臺灣大學人文社會高等研究院院長、外國語文學系特聘教授</p> <p>劉仕傑|前外交官、【臺北民主孵化器】創?人</p> <p>顏擇雅|作家、出版人</p> <p>●「溝通於一時,功過在千秋」的譯者,在語言與文化轉換的鋼索上??為營、如履薄冰</p> <p>人類與?史的重要轉捩,或許就在大?習而不察中,默默受這群中間人的決斷所牽動......</p> <p>若非?面下一支又一支筆譯和口譯大軍,外交事務很少能進行得一帆風順。在異文化接觸前?,要避免衝突,</p> <p>就得仰頼多語專家譯介想法與意見,搭起溝通的橋?。?來全球各地的翻譯工作者努力擴散話語、維護和平,</p> <p>偶爾也難免闖下大禍。這牽一髮而動全身的角色大多不太起眼,甚少受到重視。本書作者?資深口、筆譯者安娜.艾斯蘭揚,</p> <p>要帶領讀者一窺往往藏於幕後、低調運行的「譯世界」,也看翻譯工作是如何影響全人類與全世界。</p> <p>從詭計多端的政治野心家、滿腹理想與英雄主義的領袖人物,又或者一般大?與「非我族類」溝通的日常需求──</p> <p>全球各地口、筆譯者會為各色背景的案主效力。這些中間人的話語或文字可能在不知不覺中,左右了重大的局勢轉捩。</p> <p>從本書中我們會看到:</p> <p>〓針對二戰《波茨坦宣言》要求投降的最後通牒,日本首相鈴木貫太郎本意可能為「不予置評」,</p> <p>翻譯過程卻使意義流失,甚而?曲為「默然蔑視」;大戰尾聲的美、日關係或許因而更難有轉圜。</p> <p>〓清末中國面對西方叩關要求貿易、傳教,由此而生頻繁衝突,民間乃至於清廷難掩排外情緒。</p> <p>庚子拳亂爆發,為洋行、傳教士工作的華人譯者是中國的叛徒?居中調解者?</p> <p>還是外國人的救星?又有多少人因翻譯工作而血灑戰場?</p> <p>?希特勒曾不斷拉?西班牙獨裁者佛朗哥加入軸心陣營,後者一律以浮誇外交辭令?塞,不正面回應。</p> <p>直到戰敗,納粹都沒得到西班牙正式表態入夥。西ー徳語譯者從未給希特勒希望,</p> <p>但佛朗哥實際立場為何、?過?些話?譯者是口譯技巧差,或有意為之,讓西班牙始終與納粹保持一定的距離?</p> <p>〓古巴飛彈危機期間,美國的戰略描述字眼採用「隔離」(quarantine)而非「封鎖」(blockade)古巴海域,</p> <p>為的是避免?到二戰慘烈的「列寧格勒圍城戰」?史痛點,以防激怒俄方。俄文譯法「karantin」是否即危機解除的關鍵?</p> <p>《鋼索上的譯者》不僅放眼全球五大洲的廣闊範圍,也穿梭於?史上各個風起雲湧的重要年代。作者更論及人類的科學、宗教、</p> <p>新聞、探險活動等領域,翻譯如何在其中發揮影響,甚至翻轉局勢。這是一部關於譯者如何改變世界,同時也令人大開眼界的作品。</p> <p>讀者從書中能發現藏身?面下的關鍵人物,也一窺他們轉換語言、溝通文化的工作技藝。</p> <p>●口碑好評</p> <p>語言是交流的基礎,創造分裂也帶來和解。這是一本窺見人類文化與語言多元的著作,從譯者站在文明交織與權力撞?中心的角度,看見人類?史的最精采時刻。</p> <p>ーー李可心/美國臺灣觀測站共同編輯</p> <p>安娜.艾斯蘭揚成長於莫斯科,現居倫敦,常年從事新聞業、文學翻譯與公共服務通譯,為資深的英俄口筆譯者。作者將本書定位為大?讀物,?容生動活?、深入淺出,藉由一則則史實、故事以及親身體驗與觀察,再現有如在鋼索上跳舞的譯者,如何維持異語言與異文化之間的平衡,扮演中間人的角色,在人類?史與國際外交上發揮關鍵性的作用,並不時帶入有關翻譯的本質與功能之討論。全書取材寛廣,從西元前兩百年的聖經翻譯到當今熱門的人工智慧翻譯,遍及希臘、羅馬、中、美、英、法、蘇、徳、日、義、土耳其、阿拉伯、阿根廷、阿富汗……不僅是有關翻譯史與翻譯論的?類呈現,也是難得一見的「譯普」之作。</p> <p>ーー單徳興/中央研究院歐美研究所特聘研究員</p> <p>外交工作是一門對於文字精準度要求非常高的行業,外交官的日常工作中,很大一部分正是在不同的語言間轉譯,不論是新聞輿情的翻譯,或是外交電報的撰寫,甚至是外交會議上的即席口譯,都需要對兩種以上的語言高度的熟悉且能?轉換自如。</p> <p>很高興有《鋼索上的譯者》這本書,將翻譯這門學問的巧妙與趣味寫了出來。誠心推薦給對翻譯以及外交事務有興趣的朋友們。</p> <p>ーー劉仕傑/前外交官、【臺北民主孵化器】創?人 劉仕傑</p> <p>這座豐富的故事寶庫講述了驚人的譯者成就,帶領我們認識一群英雄人物。作者以迷人而清晰的行文,解釋了語言專家長年來都在努力克服的職業複雜性和難題,也?示這些人怎樣運用自身技藝、勇氣、匠心和機敏來維護和平、擴散話語,並促進世界各地人群之間的對話。</p> <p>ーー大衛・貝洛斯(David Bellos)/《?的耳?裡是魚??》(Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything)作者</p> <p>以繽紛靈動的文字向艱苦的翻譯、口譯者致敬;縱觀?史,這群人投入的工作可能潤滑、也可能阻礙了外交與文化之輪的滾動。從聖人到騙徒、苦工到冒險家、書呆到天才ーー作者輕快點出各種翻譯者的樣貌,描繪了這種被小看的技藝背後生動的?史,讓人非常享受。</p> <p>ーー賈斯頓・多倫(Gaston Dorren)/《二十種語言,?眼看世界》(Babel: Around the World in Twenty Languages)作者</p> <p>充滿鮮活的故事……讓讀者對譯者的工作滿懷敬畏。</p> <p>ーー《經濟學人》(The Economist)</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 1,273円

Contextual Frames of Reference in Translation A Coursebook for Bible Translators and Teachers【電子書籍】[ Ernst Wendland ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa.</p> <p>A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 9,045円

Handbook of Translation Studies A reference volume for professional translators and M.A. students【電子書籍】[ Bruno Osimo ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>This Handbook of Translation Studies reflects my experience as a translation scholar, and a translation teacher, and a translator from Russian. The knowledge of the Russian language allowed me to read (and translate into Italian) crucial authors like Popovi?, Lyudskanov, Torop, Revzin and Rozentsveyg. Since not many Western translation scholars know them, we get as a consequence a translation theory which is split between West and East according to a sort of 'cultural Berlin wall'.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 1,761円

The Hermeneutics of Translation A Translators Competence and the Philosophy of Hans-Georg Gadamer【電子書籍】[ Beata Piecychna ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>This is the first monograph to examine the notion of a translator’s competence from the perspective of Gadamerian philosophical hermeneutics, an aspect not yet given rigorous critical attention either by translatologists or philosophers. The study’s main objective is to not only depict different conceptualizations of translation as based on Hans-Georg Gadamer’s philosophy of understanding, but also develop a theory of a translator’s hermeneutic competences, a unique approach as contrasted with the main trends and tendencies in modern translation studies. It also delves into Gadamer’s reflections on understanding, history, text and interpretation. Finally, this monograph proves that translation studies and hermeneutics are more complementary upon closer inspection than one could think.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 9,331円

The Lost Translators of 1808 and the Birth of Civil Law in Louisiana【電子書籍】[ Vernon Valentine Palmer ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>In 1808 the legislature of the Louisiana territory appointed two men to translate the <em>Digest of the Laws in Force in the Territory of Orleans</em> (or, as it was called at the time, simply the <em>Code</em>) from the original French into English. Those officials, however, did not reveal who received the commission, and the translators never identified themselves. Indeed, the “translators of 1808” guarded their secret so well that their identities have remained unknown for more than two hundred years. Their names, personalities, careers, and credentials, indeed everything about them, have been a missing chapter in Louisiana legal history.</p> <p>In this volume, Vernon Valentine Palmer, through painstaking research, uncovers the identity of the translators, presents their life stories, and evaluates their translation in the context of the birth of civil law in Louisiana. One consequence of the translators' previous anonymity has been that the translation itself has never been fully examined before this study. To be sure, the translation has been criticized and specific errors have been pointed out, but Palmer's study is the first general evaluation that considers the translation's goals, the Louisiana context, its merits and demerits, its innovations, failures, and successes. It thus allows us to understand how much and in what ways the translators affected the future course of Louisiana law. <em>The Lost Translators</em>, through painstaking research, uncovers the identity of the translators, presents their life stories, and evaluates their translation in the context of the birth of civil law in Louisiana.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 7,957円

For the Gospel's Sake The Rise of the Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics【電子書籍】[ Boone Aldridge ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p><em>Informed take on the amazing growth of a very unusual missionary organization</em></p> <p>The two-sided mission organization comprising Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics is a paradox that begs for an explanation. The Summer Institute has long been doing laudable linguistic, humanitarian work in many countries, while Wycliffe has been one of the largest, fastest growing, and most controversial Christian missionary enterprises in the world.</p> <p>In this wide-ranging study Boone Aldridgeーa religious historian and twenty-year insider at WBT-SILーlooks back at the organization’s early years, from its inception in the 1930s to the death of its visionary founder, William Cameron Townsend, in 1982. He situates the iconic institution within the evolving landscape of mid-twentieth-century evangelicalism, examines its complex and occasionally confusing policies, and investigates the factors that led, despite persistent criticism from many sides, to its remarkable rise to prominence.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 7,270円

For the Gospel's Sake The Rise of the Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics【電子書籍】[ Boone Aldridge ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p><em>Informed take on the amazing growth of a very unusual missionary organization</em></p> <p>The two-sided mission organization comprising Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics is a paradox that begs for an explanation. The Summer Institute has long been doing laudable linguistic, humanitarian work in many countries, while Wycliffe has been one of the largest, fastest growing, and most controversial Christian missionary enterprises in the world.</p> <p>In this wide-ranging study Boone Aldridgeーa religious historian and twenty-year insider at WBT-SILーlooks back at the organization’s early years, from its inception in the 1930s to the death of its visionary founder, William Cameron Townsend, in 1982. He situates the iconic institution within the evolving landscape of mid-twentieth-century evangelicalism, examines its complex and occasionally confusing policies, and investigates the factors that led, despite persistent criticism from many sides, to its remarkable rise to prominence.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 7,915円

【中古】 JAPAN STYLE SHEET(P) / Society of Writers Editors and Translators Tokyo / Stone Bridge Press [ペーパーバック]【メール便送料無料】【最短翌日配達対応】

もったいない本舗 楽天市場店
著者:Society of Writers Editors and Translators Tokyo出版社:Stone Bridge Pressサイズ:ペーパーバックISBN-10:1880656302ISBN-13:9781880656303■通常24時間以内に出荷可能です。※繁忙期やセール等、ご注文数が多い日につきましては 発送まで48時間かかる場合があります。あらかじめご了承ください。 ■メール便は、1冊から送料無料です。※宅配便の場合、2,500円以上送料無料です。※最短翌日配達ご希望の方は、宅配便をご選択下さい。※「代引き」ご希望の方は宅配便をご選択下さい。※配送番号付きのゆうパケットをご希望の場合は、追跡可能メール便(送料210円)をご選択ください。■ただいま、オリジナルカレンダーをプレゼントしております。■お急ぎの方は「もったいない本舗 お急ぎ便店」をご利用ください。最短翌日配送、手数料298円から■まとめ買いの方は「もったいない本舗 おまとめ店」がお買い得です。■中古品ではございますが、良好なコンディションです。決済は、クレジットカード、代引き等、各種決済方法がご利用可能です。■万が一品質に不備が有った場合は、返金対応。■クリーニング済み。■商品画像に「帯」が付いているものがありますが、中古品のため、実際の商品には付いていない場合がございます。■商品状態の表記につきまして・非常に良い:  使用されてはいますが、  非常にきれいな状態です。  書き込みや線引きはありません。・良い:  比較的綺麗な状態の商品です。  ページやカバーに欠品はありません。  文章を読むのに支障はありません。・可:  文章が問題なく読める状態の商品です。  マーカーやペンで書込があることがあります。  商品の痛みがある場合があります。 2,944円

The Carmina Of Caius Valerius Catullus (Mobi Classics)【電子書籍】[ Caius Valerius Catullus,Richard Burton and Leonard Smithers (Translators) ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC - ca. 54 BC) was a Roman poet. His surviving works are still read widely, and continue to influence poetry and other forms of art. Excerpted from Wikipedia, the free encyclopedia.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 160円

Translation Imperatives African Literature and the Labour of Translators【電子書籍】[ Ruth Bush ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 2,325円

Time and Again God’S Sovereignty in the Lives of Two Bible Translators in the Philippines【電子書籍】[ Agnes Lawless Elkins ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p><em>Time and Again: Gods Sovereignty in the Lives of Two Bible Translators in the Philippines</em> reveals Gods amazing orchestration of events in the lives and ministry of a missionary couple far from home. Youll see God heal a dying child in answer to prayer, protect a brave pastor from hostile Communist forces, drive away evil spirits, and send an angel to help women in danger. Other remarkable events, such as influential leaders deciding that their whole group will follow God, will help you recognize Gods sovereign working in your own life.</p> <p>In 1953, Richard Elkins began linguistic and anthropological studies of the Western Bukidnon Manobo people in the Philippines. After the Elkins team produced an alphabet system, taught people to read, and translated the New Testament, many Manobos turned from worshiping spirits and embraced the Christian faith.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 468円

【中古】 JAPAN STYLE SHEET(P) / Society of Writers Editors and Translators Tokyo / Stone Bridge Press [ペーパーバック]【メール便送料無料】

古本倶楽部 楽天市場店
著者:Society of Writers Editors and Translators Tokyo出版社:Stone Bridge Pressサイズ:ペーパーバックISBN-10:1880656302ISBN-13:9781880656303■通常24時間以内に出荷可能です。※繁忙期やセール等、ご注文数が多い日につきましては 出荷まで48時間かかる場合があります。あらかじめご了承ください。 ■1冊から送料無料です。■中古品ではございますが、良好なコンディションです。決済は、クレジットカード、代引き等、各種決済方法がご利用可能です。■万が一品質に不備が有った場合は、返金対応。■クリーニング済み。■商品状態の表記につきまして・非常に良い:  使用されてはいますが、  非常にきれいな状態です。  書き込みや線引きはありません。・良い:  比較的綺麗な状態の商品です。  ページやカバーに欠品はありません。  文章を読むのに支障はありません。・可:  文章が問題なく読める状態の商品です。  マーカーやペンで書込があることがあります。  商品の傷みがある場合があります。基本的に付録・付属品等付いていない状態です。 2,944円

Missionary Mama Tales of Africa and Wycliffe Bible Translators, 2001-2015【電子書籍】[ Kathleen L. Carriger ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>How did a happy homebody become a missionary in Africa? Kathleen would tell you that she had never dreamed of such an assignment! But she had committed her life to following where the Lord would lead her.</p> <p>Years after being inspired by a book about Mother Teresa, she joined Wycliffe Bible Translators. For the next five years, she served as a teacher in Niger, Kenya, and Tanzania, teaching missionary children while their parents were working in Bible translation, church planting, and community development.</p> <p>When malaria brought her back to the U.S., she served at Wycliffe’s training base in North Carolina. Eventually, she joined the Youth and Family Ministries team to work with high school students who had lived all over the world. She even followed one student back to Africa for a brief time.</p> <p>Follow her years with Wycliffe in the highs and the lows as she dramatically grew in her personal faith and in her awareness of God’s majesty and powerful love. Watch her evolve from an ethno-centric American wife, mother, and teacher, to a globally-minded missionary with a heart for the lost of the world.</p> <p><em>“What a blessing and source of praise! This book offers important insights for Christian believers and missionary candidates alike.”</em><br /> ? <strong>Marita Eden, Missionary advocate and JAARS Board member: Regional Partner Relations Representative</strong></p> <p><em>“Kathleen’s testimony reveals the realities of both spiritual warfare and inter-personal relationships on the field … missionary life is not always sunshine and roses, but God uses every circumstance.”</em><br /> ? <strong>Catherine G., International School Educator in Africa</strong></p> <p><em>“Awesome testimony! The author writes authentically, honestly, and in a way that allows the reader to join with her in learning the lessons God was teaching and the blessings He was pouring out.”</em><br /> ? <strong>Martin Q., Wycliffe missionary; Director of Software Development, Internet Publishing Service</strong></p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 548円

【中古】 JAPAN STYLE SHEET(P) / Society of Writers Editors and Translators Tokyo / Stone Bridge Press [ペーパーバック]【ネコポス発送】

もったいない本舗 お急ぎ便店
著者:Society of Writers Editors and Translators Tokyo出版社:Stone Bridge Pressサイズ:ペーパーバックISBN-10:1880656302ISBN-13:9781880656303■通常24時間以内に出荷可能です。■ネコポスで送料は1~3点で298円、4点で328円。5点以上で600円からとなります。※2,500円以上の購入で送料無料。※多数ご購入頂いた場合は、宅配便での発送になる場合があります。■ただいま、オリジナルカレンダーをプレゼントしております。■送料無料の「もったいない本舗本店」もご利用ください。メール便送料無料です。■まとめ買いの方は「もったいない本舗 おまとめ店」がお買い得です。■中古品ではございますが、良好なコンディションです。決済はクレジットカード等、各種決済方法がご利用可能です。■万が一品質に不備が有った場合は、返金対応。■クリーニング済み。■商品画像に「帯」が付いているものがありますが、中古品のため、実際の商品には付いていない場合がございます。■商品状態の表記につきまして・非常に良い:  使用されてはいますが、  非常にきれいな状態です。  書き込みや線引きはありません。・良い:  比較的綺麗な状態の商品です。  ページやカバーに欠品はありません。  文章を読むのに支障はありません。・可:  文章が問題なく読める状態の商品です。  マーカーやペンで書込があることがあります。  商品の痛みがある場合があります。 2,944円

Representing Translation The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media【電子書籍】

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media. From Coppola's <em>Lost in Translation</em> to television's <em>House M.D.</em>, and from live performance to social media, translation is rendered as not only utilitarian, but also performative and communicative.</p> <p>In examining translation as a captivating theme in film, television, commercials, and online content, this multinational collection engages with the problems and limitations faced by translators, as well as the ethical and philosophical aspects of translation and Translation Studies. Contributors examine the role of the translator (as protagonist, agent, negotiator, and double-agent), translation in global communication, the presentation of visual texts, multilingualism in contemporary media, and the role of foreign languages in advertisements. Translation and translators are shown as inseparable parts of a contemporary life that is increasingly multilingual, multiethnic, multinational and socially diverse.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 5,038円

A New Vision for Missions William Cameron Townsend, The Wycliffe Bible Translators, and the Culture of Early Evangelical Faith Missions, 1917-1945【電子書籍】[ William Lawrence Svelmoe ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>“Cam” Townsend is rightly known as the visionary founder of the Summer Institute of Linguistics (SIL) and the Wycliffe Bible Translators. This joint effort is now the largest Protestant mission organization in the world, a mission which has dramatically changed the culture of what used to be known as faith missions.</p> <p>Townsend revolutionized Protestant missions by emphasizing that missionaries needed to learn the language of the people to whom they were sent and to live among them in order to understand their communities. His system stressed training the missionaries in public health, basic education, and agricultural skills. The demonstrated success of missionaries who followed Townsend’s plan led to SIL/WBT influence in the larger societies in which the organization was present. Townsend was non-dogmatic in seeking allies to pursue his objectives, including local political movements and power structures, academics, and other religious faiths, increasing the influence of his group to the point that SIL/WBT became a major factor in the national affairs of the countries in which they were active, particularly in Latin America.</p> <p>The very success of Townsend’s methods led to trouble with his base in the United States. As conservative and evangelical financial backers and prospective missionaries saw the organization and Townsend working amicably with Roman Catholics, leftist political groups, and atheist and agnostic academics, the SIL/WBT ran into trouble at home.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 6,456円

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire【電子書籍】[ 沈艾?(Henrietta Harrison) ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>衝突或和平,就在翻譯一念間</p> <p>榮獲十八世紀研究最佳圖書獎Kenshur Prize</p> <p>沃爾夫森?史獎入圍</p> <p>坎迪爾?史獎入圍</p> <p>英國大使寫給朝廷的信,為何要由一個十二?小孩代筆?</p> <p>什麼樣的譯者膽敢惹惱嘉慶皇帝?</p> <p>鴉片戰爭結束議定條約時,為何沒有中方翻譯在場?</p> <p>──危機四伏的世界,需要有膽識的譯者──</p> <p>1792年八月底,以馬戛爾尼勲爵為首的使團成員在樸茲茅斯集合,要從那裡登船前往中國。整個航程將耗時一年之久。</p> <p>這是史上第一次,英國人出使中國。那時世界上還不存在漢英字典。</p> <p>使團的艦艇上,有大使的親信和祕書,航海經驗豐富的船長和海軍軍官,還有畫師、醫生、科學家、傳教士以及東印度公司的人員。</p> <p>兩位背景特殊的譯者也在船上。</p> <p>李自標出生於華北的天主教家庭,童年時透過教會的全球機制,被送去義大利那不勒斯學習。馬戛爾尼的副手老斯當東為了尋覓譯者,旅行到那不勒斯,而選中李自標。他雖然不會?英語,但嫻熟義大利語和拉丁語,這在當時的歐洲屬精英人士的語言。那是個基督徒在中國容易遭到迫害的時代,李自標決定擔任使團的翻譯,有他宗教信仰上的目標。</p> <p>年幼的小斯當東,連登船的繩梯都爬不上去,卻已經在父親的嚴格訓練下學會講拉丁語和古希臘語,接觸植物學、天文學與數學知識,觀摩製造業實務與工業革命的新發明。這樣的教育讓他一輩子異於同階層的人。使團的譯者成了他最初的漢語老師。他的父親帶他遠赴中國,經?長途航程的波折與奇遇,最終以小小年紀進入朝廷晉見乾隆皇帝。日後他將在重大的清英衝突中擔任翻譯,並親手完成史上第一本從漢語譯為英語的書籍。</p> <p>三十多年前,有一位為東印度公司做翻譯的英國人洪任輝,因為要求擴展貿易,遭到囚禁,協助他的中國人劉亞?被公開處決。在這樣的陰影下,鮮少人敢擔任譯者。</p> <p>?得異國語言的人,意味著比起其他人,對?一方能?有更多的同理。因此譯者既可能遭到自己人懷疑忠誠,又要面對冒犯?一方的風險。</p> <p>李自標和小斯當東承擔起這樣的危險,在翻譯中展現智慧與勇氣,微妙地引導局勢,卻也因為他們跨文化的能力,走上既不凡又疏離的人生。</p> <p>國?外學者、譯者推薦</p> <p>盧正恒/陽明交通大學人文社會學系副教授</p> <p>專文推薦</p> <p>卜正民/加拿大不列顛哥倫比亞大學?史學榮休教授</p> <p>王 笛/澳門大學人文社科高等研究院副院長及?史系講座教授</p> <p>布宗任/倫敦政治經濟學院國際?史系副教授</p> <p>陳信宏/資深譯者</p> <p>陳榮彬/臺灣大學翻譯碩士學位學程副教授</p> <p>程美寶/香港城市大學中文及?史系教授</p> <p>?竹山/中央大學?史所教授兼文學院學士班主任</p> <p>蔡偉傑/中正大學?史學系助理教授</p> <p>羅志田/四川大學?史系教授</p> <p>一致推薦(按姓氏筆畫排序)</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 1,849円

【中古】 JAPAN STYLE SHEET(P) / Society of Writers Editors and Translators Tokyo / Stone Bridge Press [ペーパーバック]【宅配便出荷】

もったいない本舗 おまとめ店
著者:Society of Writers Editors and Translators Tokyo出版社:Stone Bridge Pressサイズ:ペーパーバックISBN-10:1880656302ISBN-13:9781880656303■通常24時間以内に出荷可能です。※繁忙期やセール等、ご注文数が多い日につきましては 発送まで72時間かかる場合があります。あらかじめご了承ください。■宅配便(送料398円)にて出荷致します。合計3980円以上は送料無料。■ただいま、オリジナルカレンダーをプレゼントしております。■送料無料の「もったいない本舗本店」もご利用ください。メール便送料無料です。■お急ぎの方は「もったいない本舗 お急ぎ便店」をご利用ください。最短翌日配送、手数料298円から■中古品ではございますが、良好なコンディションです。決済はクレジットカード等、各種決済方法がご利用可能です。■万が一品質に不備が有った場合は、返金対応。■クリーニング済み。■商品画像に「帯」が付いているものがありますが、中古品のため、実際の商品には付いていない場合がございます。■商品状態の表記につきまして・非常に良い:  使用されてはいますが、  非常にきれいな状態です。  書き込みや線引きはありません。・良い:  比較的綺麗な状態の商品です。  ページやカバーに欠品はありません。  文章を読むのに支障はありません。・可:  文章が問題なく読める状態の商品です。  マーカーやペンで書込があることがあります。  商品の痛みがある場合があります。 2,894円

Creating Picture Books on a Budget A Guide to Finding Illustrators, Translators, and Using Kindle Kids Book Creator【電子書籍】[ Scott Douglas ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>Several years ago, I was a young librarian with a love of stories; one day I wrote a picture book. It was original, funny, and fun. I had spent several years reading kids stories and knew what they wanted in a good picture book.</p> <p>I went to workshops and conferences, and learned the publishing business. And then I tried to sell it and was in for a rude awakening: picture books are a ridiculously hard sell. I sent it to every picture book publisher I could find, and each one sent the impersonal rejection that writers dread.</p> <p>And so I filed it away, and didn’t think that much of it. Then publishing changed. Suddenly, authors could become publishers, and I began to feel hopeful about the book again.</p> <p>There were still two problems with the book that I faced: </p> <p>1. Finding a good, professional artist on a budget<br /> 2. Designing the book in a way that was non-technical and did not require me to learn new software</p> <p>This book will cover how to find illustrators, design both a print and digital version of your book, and as an added bonus, how to find translators as wellーso you can sell your book in as many languages as possible. I’ll also show you a few strategies for marketing your book.</p> <p>If illustrations and book design are the only things that are holding you back from publishing a kid’s book, then let me show you how easy it is to be a published kid’s author!</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 300円

Agencies in Feminist Translator Studies Barbara Godard and the Crossroads of Literature in Canada【電子書籍】[ Elena Castellano-Ortol? ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>This book sets out a new framework for a feminist history of translators, drawing on the legacy of Canadian scholar Barbara Godard and her work in establishing the Canadian literary landscape as a means of exploring agency in feminist translation studies and its implications for cross-disciplinary debates.</p> <p>The volume is organised in three sections, establishing feminist translator studies as its own approach, examining these dynamics at work in a comprehensive portrait of Barbara Godard’s scholarly and literary history, and looking ahead to future directions. In situating the discussion on Godard and Canadian literary history, Elena Castellano calls attention to a geographic context in which translation and its practice has been at the heart of debates around national identity and intersected with the rise of feminism and feminist literary scholarship. The book demonstrates how an in-depth exploration of the agency of an individual stakeholder, whose activities spanned diverse communities and oft conflicting interests, can engage in key questions at the intersection of nation-making, translation, and feminism, paving the way for future research and the further development of feminist translator studies as methodological framework.</p> <p>This book will be of interest to scholars in translation studies, feminist literature, cultural history, and Canadian literature.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 8,885円

The Reflective Translator Strategies and Affects of Self-directed Professionals【電子書籍】[ Joanna Albin ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>Although university studies do not always provide translators with the necessary skills, many of them continue in their professional capacity, which is understood to be the result of self-directed learning processes. Thus, translators seem to be not only agents of their own education, but also <em>products</em> of translation operations. The data obtained by means of a questionnaire covers three areas: specialisation and the market, qualifications and competence as well as affects and attitudes. Also, a general description of translators’ specific self-directed learning strategies is provided. The results reveal that institutional training has virtually no importance in the professional education of translators and that the skills missed most in their everyday activity are those they failed to acquire by means of self-directed learning procedures.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 8,562円

Land of Tears A Journey of Language, Loyalty, & War from an Iranian-American Translator Serving with U.S. Marines in Afghanistan【電子書籍】[ Sanjar Roham ]

楽天Kobo電子書籍ストア
<p>Sanjar Roh?m, an Iranian-American, was an in-demand successful business consultant in Los Angeles before the 2008 crash of the U.S. economy compelled him to rethink his career choices after discovering an advertisement for a translator fluent in Pashto and willing to serve as an interpreter with the U.S. Marines. By October 2010, he was on the frontlines of Operation Enduring Freedom in the Taliban stronghold of Helmand Province in Afghanistan. Fighting suspicions from Marines because of his Persian ethnicity, as well as from Afghan interpreters, Roh?m attempts to prove himself by volunteering for every mission the command will allow, experiencing mortar attacks, IED detonations, losses of friends, and the additional dangers of being a foreigner in a land that promises harm to outsiders.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。 1,372円