商品 | 説明 | 価格 |
Conte Bilingue en Fran?ais et Italien: Cochon - Maiale. Collection apprendre l'italien.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants bilingues et autres qui ont envie de lire un texte simple en Fran?ais et Italien, avec des illustrations.La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'italien.<br /> Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours.Bonne lecture.</p> <p>Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.<br /> Le sorelle Pans? vivevano in un vaso di fiori rosso nella piazza principale. Condividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Maiale.<br /> Les s?urs Pens?es ?taient de belles fleurs bleues. Elles allaient tr?s bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.<br /> Le sorelle Pans? avevano dei bellissimi fiori di colore blu. Stavano molto bene accanto alle giovani piantine verdi, Basilico e Rosmarina.<br /> Cochon ?tait diff?rent Cochon ?tait un animal.<br /> Maiale era diverso. Maiale era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilinguales Kinderbuch in Deutsch und Griechisch: Affe - Π?θηκο?. Mit Spa? Griechisch lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spa? ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Griechisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Griechische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spa?!<br /> Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Inglese e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - Naughty Monkey helps Mr. Carpenter【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Scimmiotto il Birichino ? bravissimo a mettersi nei guai. In questa storia il Signor Falegname cerca di rimpiazzare una porta che Scimmiotto il Birichino ha rotto, ma questo non ? facile se il nostro Scimmiotto Birichino rimane l? a guardare. Scimmiotto il Birichino adora fare l’altalena. Lo fa dovunque gli sia possibile, ma il suo posto preferito ? la porta della cucina. Un giorno la porta si rompe e la mamma si arrabbia. Per fortuna il Signor Falegname viene in soccorso con la sua borsa degli attrezzi. Scimmiotto il Birichino vuole essere di aiuto...ma ? una buona idea? Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in inglese. Questo libro ? diviso in due sezioni. Nella prima parte, per facilitare la comprensione, i due linguaggi sono visualizzati contemporaneamente, nella maggior parte dei casi con una o due frasi alla volta. La visualizzazione contemporanea dei linguaggi aiuta a comparare le parole e le espressioni comuni in modo semplice. Nella seconda parte, la sola versione inglese permette agli studenti di grado intermedio di testare la loro comprensione.<br /> Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare l'inglese. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Dual Language Book English Portuguese: Naughty Monkey helps Mr. Carpenter - O Macaco Maroto Ajuda o Sr. Carpinteiro. Learn Portuguese Collection.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This bilingual book is for children and others wanting to read a simple bilingual text in English and Portuguese. Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken but, that is not easy when Naughty Monkey is watching.</p> <p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Portuguese. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers. Reading this entertaining bilingual story will help you learn Portuguese.<br /> Excerpt from the story:<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> O Macaco Maroto adorava baloi?ar-se nas portas. A que gostava mais era a porta da cozinha.</p> <p>"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> "Macaco! Para de te baloi?ares nessa porta," disse a Mam?. "Vais parti-la!"<br /> A porta parou de baloi?ar.</p> <p>"Ah!" Monkey said. "What happened?"<br /> "Ah!" disse o Macaco. "O que aconteceu?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Italiano e Tedesco: Maiale - Schwein【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in Tedesco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il tedesco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Italiano e Greco: Maiale - Γουρο?νι. Impara il greco【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in Greco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il greco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Ingl?s: Macaco - Monkey. S?rie Aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Ingl?s, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Ingl?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul por debaixo de um velho carvalho. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Macaco.<br /> The Pansy sisters lived in a green flowerpot below an old oak tree. They shared the pot with Basil, Rosemary and Monkey.</p> <p>A Alecrina e as irm?s Amor-perfeito gostavam de implicar com o Manjeric?o. As cores brilhantes das irm?s assustavam-no e ele queria que elas estivessem caladas.<br /> Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.</p> <p>"Manjeric?o, ?s t?o pateta!" disseram as irm?s, "os macacos sobem ?s ?rvores!"<br /> O Macaco ignorou-as, mas ele era diferente. O Macaco era um animal.<br /> "Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!"<br /> Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Dual Language Book French English: Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter - Singe Filou aide M. Charpentier. Study French with Naughty Monkey. Learn French Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken, but that is not easy when Naughty Monkey is watching.</p> <p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a dual language text in French and English. This book is divided into four sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the French only version, allows intermediate students to test their understanding. The third part is in English only and lastly a mobile friendly bilingual English - French version. Reading this fun bilingual story will help you learn French.</p> <p>Excerpt from the tale:</p> <p>Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> Singe Filou aimait se balancer aux portes. Il aimait particuli?rement la porte de la cuisine.</p> <p>"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> ≪ Singe ! Arr?te de te balancer ? cette porte ≫, lui dit Maman. ≪ Tu vas la casser ! ≫<br /> La porte cessa de bouger.</p> <p>"Ah!" Monkey said. "What happened?"<br /> ≪ Ah ! ≫ dit Singe, ≪ qu'y a-t-il ? ≫</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
131円
|
Mono Travieso ayuda al Sr. Carpintero: Scimmiotto il Birichino aiuta il Signor Falegname. Cuento Infantil Biling?e en Italiano y Espa?ol【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>En este cuento, el Sr. Carpintero trata de cambiar una puerta que Mono Travieso ha roto, pero no es f?cil cuando Mono Travieso est? mirando.</p> <p>Este libro biling?e est? recomendado para ni?os biling?es y estudiantes de Italiano con un nivel b?sico - intermedio, que deseen leer un texto paralelo en Italiano y Espa?ol. El libro est? dividido en tres partes. En la primera, para una mayor facilidad de comprensi?n los dos idiomas se muestran juntos en una o dos frases cada vez. El mostrar los idiomas juntos permite comparar palabras y expresiones de uso cotidiano muy f?cilmente. La segunda parte, versi?n solo en Italiano, ayuda a los estudiantes con un nivel medio a probar su comprensi?n de la lectura, y la tercera parte permite una lectura solamente en Espa?ol, como si de un cuento normal se tratase. Leer este divertido libro biling?e te ayudar? a aprender y practicar el idioma Italiano. Esperamos que disfrutes del cuento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Polnisch und Deutsch: Frosch - ?aba (Die Serie zum Polnisch lernen)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spa? ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Polnisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Polnische Sprache spielerisch zu lernen.</p> <p>Viel Spa?! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.</p> <p>Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in<br /> der N?he des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum,<br /> Rosmarin und Frosch.<br /> Siostry Bratki ?y?y w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem<br /> z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i ?aba.</p> <p>Gerade unterhielten sie sich munter ?ber alle neuen Ereignisse im Dorf.<br /> Besonders die Stiefm?tterchen Schwestern sch?tzten guten Tratsch,<br /> weil er half die Zeit zu vertreiben.<br /> W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w<br /> wiosce. Szczeg?lnie siostry Bratki bardzo lubi?y sobie poplotkowa?, co<br /> pozwala?o im przyjemnie sp?dzi? czas.</p> <p>Das bevorzugte w?chentliche Gespr?chsthema war Frosch. Frosch war<br /> anders. Frosch war ein Tier.<br /> W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy by?a ?aba. ?aba by?a<br /> inna. ?aba by?a zwierz?ciem.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Learn Spanish: English Spanish - Danny Duck Tames the Lion - Danny Pato doma al Le?n【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Danny is a very confident young Duck in search of adventure. In this story he finds work in a circus cleaning out the animal pens. Not the exciting adventure Danny is looking for, but when the lion tamer gets the flu Danny gets the chance of his Life! Will Danny tame Larry the lion or he will run back to the farm like a scared chicken? You will find out by reading this wonderfully illustrated bilingual English Spanish book. A fun way to practice and improve your Spanish.<br /> This dual language book is recommended for bilingual children and Spanish language students with a basic or intermediate knowledge, who want to revise a dual language text in English and Spanish. This illustrated book is divided into three sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the Spanish only version allows intermediate students to test their understanding and the third part is in English only. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your Spanish language skills. We hope you enjoy the story.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
131円
|
Δ?γλωσση ιστορ?α στα Ελληνικ? και στα Τουρκικ?: Γουρο?νι - Domuz【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Μπορε?τε να φανταστε?τε πω? ε?ναι να ζει? σε μ?α γλ?στρα και να μπερδε?ει? το ?να ζ?ο μ' ?να ?λλο; Τα φλ?αρα μικρ? φυτ? ο Βασιλικ??, η Δεντρολιβαν?να και οι αδερφ?? γνωρ?ζουν πολ? καλ? τα προβλ?ματα και την πλ?κα που δημιουργε? αυτ? η κατ?σταση. Αυτ? το εικονογραφημ?νο βιβλ?ο ?χει σχεδιαστε? για δ?γλωσσα παιδι? και ?σου? ?λλου? επιθυμο?ν να διαβ?σουν ?να κε?μενο παρ?λληλα. Για να διευκολ?νουμε την καταν?ηση, οι γλ?σσε? εμφαν?ζονται μαζ? συν?θω? μ?α ? δ?ο προτ?σει? την φορ?. Η ιστορ?α παρουσι?ζεται στα Ελληνικ? και Τουρκικ?, χρησιμοποι?ντα? καθημεριν? γλ?σσα ομιλητ?ν που την μιλο?ν ω? μητρικ?. Η αν?γνωση αυτ?? τη? διασκεδαστικ?? δ?γλωσση? ιστορ?α? θα σα? βοηθ?σει να μ?θετε Τουρκικ?. Ελπ?ζουμε να σα? αρ?σει.<br /> Απ?σμασμα απ? την ιστορ?α:<br /> Οι αδερφ?? Πανσ?δε? ζο?σαν σε μ?α κ?κκινη γλ?στρα στην πλατε?α τη? π?λη?. Μοιρ?ζονταν τη γλ?στρα με τον Βασιλικ?, τη Δεντρολιβαν?να και το Γουρο?νι.<br /> Hercai Menek?e karde?ler, kasaba meydan?ndaki k?rm?z? bir saks?da ya??yorlard?. Saks?y? Fesle?en, Biberiye ve Domuz ile payla??yorlard?.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and German: Monkey - Affe - Learn German Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and German. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> Excerpt from the tale:<br /> Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.<br /> Rosmarin und die Stiefm?tterchen Schwestern ?rgerten gerne Basilikum. Die leuchtenden Farben der Schwestern ?ngstigten ihn und er wollte, dass sie ruhig sind.</p> <p>"Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!"<br /> Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.<br /> "Basilikum, du bist so doof!", sagten die Schwestern, "Affen klettern auf B?ume!"<br /> Affe ignorierte sie, aber er war anders. Affe war ein Tier.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Tale in German and English: Naughty Monkey Helps Mr. Plumber - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Klempner【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>The Naughty Monkey series hopes to teach children and adults alike, those simple but very useful German words that many other books forget to include. When you are over there you need them, you really do need them! In this book you will learn some basic plumbing words and some tools that a plumber uses in his daily work. This bilingual tale is recommended for children and German language students with a basic or intermediate knowledge, who want to read a dual language text in German and English. This illustrated book is divided into two sections. In the first part, the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the German only version allows intermediate students to test their understanding. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your German language skills. Hope you enjoy the story.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
131円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Anglais: Singe - Monkey【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>≪ Les singes peuvent se balancer aux arbres gr?ce ? leur queue ≫, dirent les s?urs s'adressant aux autres plantes.<br /> "Monkeys can swing from trees by their tails," the sisters told the other plants.</p> <p>Quand Singe enroulait sa queue autour de la branche du vieux ch?ne, l'arbre tout entier se mettait ? trembler. Singe ?tait tellement fort que lorsqu'il se frottait au tronc de l'arbre, des petits oiseaux s'envolaient de peur.<br /> When Monkey curled his tail round a branch of the old oak tree, the whole tree shook. Monkey was so strong that, when he rubbed against the tree trunk, little birds flew out of the tree in fright.</p> <p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, ? confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes. Bonne lecture.</p> <p>Cette histoire est pour les enfants bilingues, mais pas seulement, qui ont envie de lire un texte simple en anglais et en fran?ais, avec des illustrations. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'anglais.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Biling?e en Espa?ol y Alem?n: Cerdito - Schwein - Colecci?n Aprender Alem?n【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Nuestras queridas plantas: Las Hermanas Pensamiento, Romera y Albahaca, no tienen ni idea de animales porque nunca han salido de su maceta. ?Te imaginas lo que pasa si confundes unos animales con otros? Situaciones muy divertidas, que acaban con las plantas metidas en problemas. Lee esta historia para entretenerte y aprender alem?n.</p> <p>Este libro biling?e ha sido creado para ni?os biling?es, estudiantes y otros que deseen leer un texto paralelo en alem?n y espa?ol. Para facilitar la comprensi?n de los idiomas, estos se muestran juntos, normalmente con una o dos frases cada vez, utilizando el lenguaje cotidiano de la lengua nativa. Esperamos que disfrute del cuento.</p> <p>Extracto del cuento:<br /> "Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta roja en la plaza del pueblo. Compart?an el tiesto con Albahaca, Romera, y Cerdito.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.</p> <p>Las hermanas Pensamientos ten?an hermosas flores de color azul. Estaban muy guapas al lado de las j?venes plantas verdes: Albahaca y Romera.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.</p> <p>Cerdito era diferente. Cerdito era un animal.<br /> Schwein war anders. Schwein war ein Tier."</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Italiano e Tedesco: Scimmia - Affe【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in Tedesco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il tedesco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Griechisch und Deutsch: Schwein - Γουρο?νι. Mit Spa? Griechisch lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spa? ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Griechisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Griechische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spa?!<br /> Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Spanisch - Schwein - Cerdito (Die Serie zum Spanisch lernen)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Spanisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Spanische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am<br /> Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.<br /> Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta roja en la plaza del pueblo.Compart?an el tiesto con Albahaca, Romera, y Cerdito.</p> <p>Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.<br /> Las hermanas Pensamientos ten?an hermosas flores de color azul. Estaban muy guapas al lado de las j?venes plantas verdes: Albahaca y Romera.</p> <p>Schwein war anders. Schwein war ein Tier.<br /> Cerdito era diferente. Cerdito era un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Japon?s: Sapo - カエル. Serie Aprender Japon?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Japon?s com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Japon?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul ao lado do lago da aldeia. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Sapo.<br /> パンジー姉妹は村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。<br /> Eles estavam neste momento a conversar animadamente sobre todos os novos acontecimentos na aldeia. As irm?s Amor-perfeito gostavam especialmente de um bom mexerico para ajudar a passar o tempo.<br /> 今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。 特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。時間をつぶすのにちょうどいいからです。<br /> O assunto preferido desta semana tem sido o Sapo. O Sapo era diferente. O Sapo era um animal.<br /> 今週のお気に入りの話題はカエルでした。カエルはちょっとかわっていました。 カエルは動物だったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Japonais avec Kanji: Singe - サル (Collection apprendre le japonais)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en fran?ais et japonais, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'japonais.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.<br /> パンジー姉妹は古いナラの木の下の、緑色の植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジル、ローズマリー、そしてサルが一しょに住んでいました。<br /> Romarin et les s?urs Pens?es aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vivent des deux s?urs lui faisaient peur et il aurait pr?f?r? qu'elles se taisent.<br /> ローズマリーとパンジー姉妹はバジルをからかうのが好きでした。バジルは、姉妹の明るい色がこわく、静かにしていてほしいと思っていました。<br /> “Basilic, ne fais fais l’imb?cile!” dirent les s?urs, “les singes peuvent grimper aux arbres!”<br /> Singe pr?f?rait les ignorer mais savait bien qu'il ?tait diff?rent. Singe ?tait un animal.<br /> 「バジル、君ってまぬけだね!」姉妹は言いました、「さるは木をのぼるんだよ!」<br /> サルは植物たちをむししていましたが、みんなとちがっていました。サルは動物だったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Italiano: Sapo - Rana. Serie Aprender Italiano.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Italiano, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Italiano.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul ao lado do lago da aldeia. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Sapo.<br /> Le sorelle Viola vivevano in un vaso blu vicino allo stagno del paese. Dividevano il vaso con Basilico, Rosmarino e Rana.<br /> Eles estavam neste momento a conversar animadamente sobre todos os novos acontecimentos na aldeia. As irm?s Amor-perfeito gostavam especialmente de um bom mexerico para ajudar a passar o tempo.<br /> In quel periodo, chiacchieravano animatamente sugli avvenimenti del villaggio. Le sorelle Viola, in particolare, amavano fare pettegolezzi per passare il tempo.<br /> O assunto preferido desta semana tem sido o Sapo. O Sapo era diferente. O Sapo era um animal.<br /> L’argomento preferito della settimana era Rana. Rana era diverso. Rana era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Japanese with Kanji: Pig ー ブタ (Learn Japanese Series)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Can you imagine what it is like to live in a flowerpot and confuse one animal with another? Our chatty little plants Basil, Rosemary and the sisters know all too well the problems and fun it causes. This is for bilingual children and others wanting to read a dual language text in English and Japanese with illustrations.</p> <p>The bilingual story is presented twice. In the first part, the parallel Japanese text contains just hiragana and katakana characters. In the second part, simple Kanji characters are included that would typically be recognized by Japanese children in their third and fourth year of full time education. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers. Reading this fun bilingual story will help you learn Japanese.</p> <p>Excerpt from the story:<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary and Pig.<br /> パンジーしまいはまちのひろばにあるあかいうえきばちにすんでいました。そのおなじうえきばちにはバジルとローズマリーとブタがいっしょにすんでいました。<br /> The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> パンジーしまいにはあおいきれいなはながさいていました。それらのはなはわかいみどりのしょくぶつ、バジルとローズマリーのとなりでとてもきれいにみえました。<br /> Pig was different. Pig was an animal.<br /> ブタはちょっとかわっていました。ブタはどうぶつだったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Spagnolo e Italiano: Maiale - Cerdito【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Si immagina di vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in spagnolo. Questo libro ? diviso in due sezioni. Nella prima parte, per facilitare la comprensione, i due linguaggi sono visualizzati contemporaneamente, nella maggior parte dei casi con una o due frasi alla volta. La visualizzazione contemporanea dei linguaggi aiuta a comparare le parole e le espressioni comuni in modo semplice. Nella seconda parte, la sola versione spagnolo permette agli studenti di grado intermedio di testare la loro comprensione.<br /> Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare lo spagnolo. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
130円
|
Conte Bilingue en Espagnol et Fran?ais: Singe Filou aide M. Charpentier - Mono Travieso ayuda al Sr. Carpintero. Collection Apprendre l'espagnol【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Fran?ais, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois, en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre l'espagnol.<br /> Ce livre illustr? est divis? en quatre parties.<br /> Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en espagnol, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La troisi?me partie est r?dig?e uniquement en fran?ais et la quatri?me est une version bilingue fran?ais-espagnol pour mobile. Bonne lecture.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
130円
|
Bilingual Book in Polish and English: Frog - ?aba. Learn Polish Series【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Polish. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> The Pansy sisters lived in a blue flowerpot next to the village pond. They shared the pot with Basil, Rosemary and Frog.<br /> Siostry Bratki ?y?y w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i ?aba.<br /> At this moment, they were chatting in a lively manner about all the new happenings in the village. The Pansy sisters especially, liked a good gossip it helped to pass the time.<br /> W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczeg?lnie siostry Bratki bardzo lubi?y sobie poplotkowa?, co pozwala?o im przyjemnie sp?dzi? czas.<br /> This week’s favourite subject had been Frog. Frog was different. Frog was an animal.<br /> W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy by?a ?aba. ?aba by?a inna. ?aba by?a zwierz?ciem.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Learn Spanish: Spanish for Kids. Bilingual Book in English and Spanish: Pig - Cerdito.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Spanish. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.</p> <p>Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.</p> <p>Excerpt from the story ?<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary, and Pig.<br /> Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta roja en la plaza del pueblo. Compart?an el tiesto con Albahaca, Romero, y Cerdito.</p> <p>The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> Las hermanas Pensamientos ten?an hermosas flores de color azul. Se ve?an muy bien al lado de las j?venes plantas verdes, Albahaca y Romero.</p> <p>Pig was different. Pig was an animal.<br /> Cerdito era diferente. Cerdito era un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Danny Duck Tames the Lion: O Pato Danny Doma o Le?o. Bilingual Book English - Portuguese. Learn Portuguese Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Danny is a very confident young Duck in search of adventure. In this story he finds work in a circus cleaning out the animal pens. Not the exciting adventure Danny is looking for, but when the lion tamer gets the flu Danny gets the chance of his Life! Will Danny tame Larry the lion or he will run back to the farm like a scared chicken? You will find out by reading this wonderfully illustrated bilingual English Portuguese book. A fun way to practice and improve your Portuguese.<br /> This dual language book is recommended for bilingual children and Portuguese language students with a basic or intermediate knowledge, who want to revise a dual language text in English and Portuguese. This illustrated book is divided into three sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the Portuguese only version allows intermediate students to test their understanding and the third part is in English only. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your Portuguese language skills. We hope you enjoy the story.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
393円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Japanisch (mit Kanji): Affe - サル. Die Serie zum Japanisch Lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Japanisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Japanische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem gr?nen Blumentopf unter einem alten Eichenbaum. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Affe.<br /> パンジー姉妹は古いナラの木の下の、緑色の植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジル、ローズマリー、そしてサルが一しょに住んでいました。<br /> Rosemarin und die Stiefm?tterchen Schwestern ?rgerten gerne Basilikum. Die leuchtenden Farben der Schwestern erschreckten ihn und er wollte, dass sie ruhig sind.<br /> ローズマリーとパンジー姉妹はバジルをからかうのが好きでした。バジルは、姉妹の明るい色がこわく、静かにしていてほしいと思っていました。<br /> "Basilikum, du bist so doof!",sagten die Schwestern, "Affen klettern auf B?ume."<br /> Affe ignorierte sie aber er war anders. Affe war ein Tier.<br /> 「バジル、君ってまぬけだね!」姉妹は言いました、「さるは木をのぼるんだよ!」<br /> サルは植物たちをむししていましたが、みんなとちがっていました。サルは動物だったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Infantil en Espa?ol y Alem?n: Mono Travieso Ayuda al Sr. Carpintero - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler. Colecci?n Aprender Alem?n.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Esta narraci?n ilustrada ha sido escrita para ni?os biling?es, estudiantes de alem?n y otros que desean leer un texto paralelo en Espa?ol y Alem?n. Para una mayor facilidad de comprensi?n, los idiomas se muestran juntos, normalmente con una o dos frases cada vez, usando siempre el lenguaje cotidiano de los hablantes nativos.</p> <p>En este cuento, el Sr. Carpintero trata de cambiar una puerta que Mono Travieso ha roto, pero no es f?cil cuando Mono Travieso esta mirando. Leer esta entretenida historia biling?e te ayudar? a aprender Alem?n.</p> <p>Fragmento de la historia:<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.</p> <p>ー?Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, ーdijo Mam?ー ?La vas a romper!<br /> La puerta dej? de girar.<br /> "Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.</p> <p>ー?Oh! ーdijo Monoー. ?Qu? ha pasado?<br /> "Ah!", sagte Affe. "Was ist passiert?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|