|
102件中 31件 - 60件
1 2 3 4
商品 | 説明 | 価格 |
Learn Spanish: Spanish for Kids. Bilingual Book in English and Spanish: Monkey - Mono.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Spanish. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.</p> <p>Excerpt from the storyー<br /> "Monkeys can swing from trees by their tails," the sisters told the other plants.<br /> ーLos monos pueden columpiarse en los ?rboles con su cola ーdijeron las hermanas a las dem?s plantas.<br /> When Monkey curled his tail round a branch of the old oak tree, the whole tree shook. Monkey was so strong that, when he rubbed against the tree trunk, little birds flew out of the tree in fright.<br /> Cuando mono enrosc? su cola alrededor de una rama del viejo roble, todo el ?rbol cruji?. Mono era tan fuerte que cuando se frot? contra el tronco del ?rbol, peque?os p?jaros salieron volando asustados.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Italien: Singe - Scimmia (Collection apprendre l'italien)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en fran?ais et italien, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'italien.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.<br /> Le sorelle Pans? vivevano in un verde vaso di fiori sotto un vecchio albero di quercia. Condividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Scimmia.<br /> Romarin et les s?urs Pens?es aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vivent des deux s?urs lui faisaient peur et il aurait pr?f?r? qu'elles se taisent.<br /> Spesso, Rosmarina e le sorelle Pans? prendevano in giro Basilico. I vivaci colori delle sorelle lo spaventavano, mentre lui amava la quiete.<br /> “Basilic, ne fais fais l’imb?cile!” dirent les s?urs, “les singes peuvent grimper aux arbres!”<br /> Singe pr?f?rait les ignorer mais savait bien qu'il ?tait diff?rent. Singe ?tait un animal.<br /> "Basilico, tu sei cos? stupido!" dicevano le sorelle, "le scimmie si arrampicano sugli alberi!".<br /> Scimmia le ignor?, lui era diverso. Scimmia era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Infantil en Espa?ol y Alem?n: Mono Travieso Ayuda al Sr. Carpintero - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler. Colecci?n Aprender Alem?n.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Esta narraci?n ilustrada ha sido escrita para ni?os biling?es, estudiantes de alem?n y otros que desean leer un texto paralelo en Espa?ol y Alem?n. Para una mayor facilidad de comprensi?n, los idiomas se muestran juntos, normalmente con una o dos frases cada vez, usando siempre el lenguaje cotidiano de los hablantes nativos.</p> <p>En este cuento, el Sr. Carpintero trata de cambiar una puerta que Mono Travieso ha roto, pero no es f?cil cuando Mono Travieso esta mirando. Leer esta entretenida historia biling?e te ayudar? a aprender Alem?n.</p> <p>Fragmento de la historia:<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.</p> <p>ー?Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, ーdijo Mam?ー ?La vas a romper!<br /> La puerta dej? de girar.<br /> "Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.</p> <p>ー?Oh! ーdijo Monoー. ?Qu? ha pasado?<br /> "Ah!", sagte Affe. "Was ist passiert?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Anglais: Cochon - Pig【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Les s?urs ?taient d'accord sur le fait que Cochon avait de tr?s longues pattes, pour un cochon.<br /> The sisters agreed that Pig had very long legs for a pig.</p> <p>Aucune des plantes ne connaissait le vrai nom de Cochon, mais ?a devait ?tre cela puisqu'il ?tait gourmand, sale et ne sentait pas bon.<br /> None of the plants knew “Pig’s” real name but it must be Pig because he was greedy, smelly, and dirty.</p> <p>Bien au-dessus des plantes, en haut des pattes de Cochon, se trouvait une longue queue.<br /> A long way above the plants, at the top of Pig’s legs, there was a long tail.</p> <p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, ? confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes. Bonne lecture.</p> <p>Cette histoire est pour les enfants bilingues, mais pas seulement, qui ont envie de lire un texte simple en anglais et en fran?ais, avec des illustrations. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'anglais.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Dual Language English German: Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler - Learn German Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and German. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.</p> <p>Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken, but that is not easy when Naughty Monkey is watching. Reading this entertaining bilingual book will help you learn German.<br /> Excerpt from the tale:<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.</p> <p>"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> "Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Spagnolo e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - Mono Travieso ayuda al Sr. Carpintero【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Scimmiotto il Birichino ? bravissimo a mettersi nei guai. In questa storia il Signor Falegname cerca di rimpiazzare una porta che Scimmiotto il Birichino ha rotto, ma questo non ? facile se il nostro Scimmiotto Birichino rimane l? a guardare. Scimmiotto il Birichino adora fare l’altalena. Lo fa dovunque gli sia possibile, ma il suo posto preferito ? la porta della cucina. Un giorno la porta si rompe e la mamma si arrabbia. Per fortuna il Signor Falegname viene in soccorso con la sua borsa degli attrezzi. Scimmiotto il Birichino vuole essere di aiuto...ma ? una buona idea? Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in spagnolo. Nella prima parte, per facilitare la comprensione, i due linguaggi sono visualizzati contemporaneamente, nella maggior parte dei casi con una o due frasi alla volta. La visualizzazione contemporanea dei linguaggi aiuta a comparare le parole e le espressioni comuni in modo semplice. Nella seconda parte, la sola versione spagnolo permette agli studenti di grado intermedio di testare la loro comprensione. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare lo spagnolo. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
130円
|
Bilinguales Kinderbuch in Franz?sisch: Deutsch: ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler ー Singe Filou aide M. Charpentier. Mit Spa? Franz?sisch lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Diese zweisprachige Geschichte ist f?r Kinder und andere gedacht, die einen einfachen Text in Deutsch und Franz?sisch mit Illustrationen lesen m?chten. Der ?berm?tige Affe hat ein spezielles Talent daf?r, in Schwierigkeiten zu geraten. In dieser Geschichte versucht Herr Tischler eine T?r zu ersetzen, die der kleine Affe in seinem ?bermut kaputt machte und das ist nicht leicht wenn der freche Affe dabei zuschaut. Mit Lesen dieses unterhaltsamen Buches wird dir geholfen, in einfacher Weise Franz?sisch / Deutsch zu lernen.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.<br /> Singe Filou aimait se balancer aux portes. Il aimait particuli?rement la porte de la cuisine.</p> <p>"Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.<br /> ≪ Singe ! Arr?te de te balancer ? cette porte ≫, lui dit Maman. ≪ Tu vas la casser ! ≫<br /> La porte cessa de bouger.</p> <p>"Ah!", sagte Affe. "Was ist passiert?"<br /> ≪ Ah ! ≫ dit Singe, ≪ qu'y a-t-il ? ≫</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Italian: Monkey - Scimmia. Learn Italian Collection.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Italian. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> Excerpt from the Story:<br /> The Pansy sisters lived in a green flowerpot below an old oak tree. They shared the pot with Basil, Rosemary and Monkey.<br /> Le sorelle Viola vivevano in un verde vaso di fiori sotto un vecchio albero di quercia. Condividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Scimmia.</p> <p>Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.<br /> Spesso, Rosmarina e le sorelle Viola prendevano in giro Basilico. I vivaci colori delle sorelle lo spaventavano, mentre lui amava la quiete.</p> <p>"Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!"<br /> Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.<br /> "Basilico, tu sei cos? stupido!" dicevano le sorelle, "le scimmie si arrampicano sugli alberi!"<br /> Scimmia le ignor?, lui era diverso. Scimmia era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Dual Language English Spanish: Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter - Mono Travieso Ayuda al Sr. Carpintero. Learn Spanish Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a dual language text in English and Spanish. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time and use everyday language of native speakers.</p> <p>Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken, but that is not easy when Naughty Monkey is watching. Reading this entertaining bilingual book will help you learn Spanish.</p> <p>Excerpt from the tale:<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.</p> <p>"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> ー?Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, ーdijo Mam?ー ?La vas a romper!<br /> La puerta dej? de girar.</p> <p>"Ah!" Monkey said. "What happened?"<br /> ー?Oh! ーdijo Monoー. ?Qu? ha pasado?</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Ingl?s e Portugu?s: O Pato Danny Doma o Le?o - Danny Duck Tames the Lion.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>O Danny ? um Pato muito confiante e sempre ? procura de aventura. Nesta hist?ria, o Danny encontra trabalho num circo, a limpar est?bulos. Esta n?o ? a aventura excitante que o Danny estava ? procura! Quando o domador de le?es fica com gripe, o Danny tem uma oportunidade ?nica! Ser? que ele vai domar Larry, o le?o, ou vai fugir para a quinta como uma galinha medricas? Vais descobrir tudo ao ler este livro divertido e com ilustra??es coloridas, escrito em ingl?s e portugu?s, ao mesmo tempo que melhoras o teu portugu?s.<br /> O livro ilustrado tem tr?s sec??es. Na primeira parte, a l?ngua inglesa e a l?ngua portuguesa aparecem juntas, em curtos par?grafos, quase sempre com uma ou duas frases de cada vez e utilizam linguagem do dia a dia dos falantes nativos. Isto faz com que seja f?cil comparar as l?nguas. A sec??o seguinte ? a hist?ria apenas em portugu?s, para que os alunos com mais conhecimentos de portugu?s possam testar a sua compreens?o. A sec??o final ? em ingl?s apenas para se divertirem com a hist?ria.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
393円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Portugiesisch: Frosch - Sapo - Die Serie zum Portugiesisch Lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Portugiesisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Portugiesische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen drehten ihre blauen Gesichter zu Frosch.<br /> "Frosch",riefen sie gemeinsam aus, "springe!"<br /> As irm?s Amor-perfeito viraram as suas caras azuis para o Sapo.<br /> "Sapo!" gritaram em harmonia. "Salta!"<br /> Frosch schaute runter zu den Pflanzen in dem kleinen blauen Blumentopf.<br /> "Ich?",fragte Frosch, "ich kann nicht springen."<br /> Die Pflanzen dachten, dass Frosch sch?chtern sei, denn sie alle wussten, dass Fr?sche springen k?nnen.<br /> O Sapo olhou para baixo para as plantas no pequeno vaso azul.<br /> "Eu?" peguntou o Sapo. "Eu n?o consigo saltar."<br /> As plantas pensaram que o Sapo era timido; todas sabiam que os sapos saltavam.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Italian: Pig - Maiale. Learn Italian Collection.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Italian. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> Excerpt from the story:<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary and Pig.<br /> Le sorelle Viola vivevano in un vaso di fiori rosso nella piazza principale. Condividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Maiale.</p> <p>The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> Le sorelle Viola avevano dei bellissimi fiori di colore blu. Stavano molto bene accanto alle giovani piantine verdi, Basilico e Rosmarina.</p> <p>Pig was different. Pig was an animal.<br /> Maiale era diverso. Maiale era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Imparare lo spagnolo: Spagnolo per Bambini - Danny il Papero Doma il Leone - Danny Pato doma al Le?n - Racconto Bilingue in Spagnolo e Italiano【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Leggere libri bilingui, dieci minuti al giorno, ? una forma molto efficiente per migliorare la tua seconda lingua.<br /> Danny ? un papero molto sicuro di s? stesso in cerca di avventure. In questo racconto trover? lavoro in un circo pulendo le gabbie degli animali. Non ? l'avventura emozionante che Danny stava cercando, per? quando il domatore del leone si ammala, Danny potr? sfruttare l'opportunit? della sua vita! Riuscir? Danny ad addomesticare Larry il leone o torner? correndo alla fattoria spaventato come un pollo? Lo scoprirai leggendo questo racconto bilingue in Spagnolo e Italiano con illustrazioni meravigliose.<br /> Questo libro bilingue ? raccomandato per bambini bilingui e studenti di spagnolo di livello base ? intermedio, che desiderano leggere un testo parallelo in Spagnolo e Italiano. Il libro ? diviso in 3 parti. Nella prima parte, per facilitare la comprensione delle lingue, queste vengono mostrate le due lingue contemporaneamente con una o due frasi alla volta. Avere la possibilit? di visionare entrambe le lingue nello stesso momento permette la facile comparazione delle parole e delle espressioni di uso quotidiano. La seconda parte, versione solo in Spagnolo, aiuta gli studenti con un livello medio a testare la propria comprensione della lettura, e la terza parte permette una lettura solamente in Italiano, come se si trattasse di un racconto normale. Leggere questo racconto bilingue divertente ti aiuter? ad apprendere e praticare la lingua spagnola. Speriamo che tu posso divertirti leggendo questo racconto.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
392円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Portugais: Cochon - Porco (Collection apprendre le portugais)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en fran?ais et portugais, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'portugais.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.<br /> As irm?s Amor-perfeito viviam num vaso vermelho na pra?a da cidade. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Porco.<br /> Les s?urs Pens?es ?taient de belles fleurs bleues. Elles allaient tr?s bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.<br /> As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.<br /> Cochon ?tait diff?rent Cochon ?tait un animal.<br /> O Porco era diferente. O Porco era um animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
200円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Japonais: Singe - サル (Collection apprendre le japonais)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Japonais et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en japonais, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre le japonais. Bonne lecture.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Singe ー サル<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.<br /> パンジーしまいはふるいナラのきのしたの、みどりいろのうえきばちにすんでいました。おなじうえきばちにはバジル、ローズマリー、そしてサルがいっしょにすんでいました。<br /> Romarin et les s?urs Pens?es aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vivent des deux s?urs lui faisaient peur et il aurait pr?f?r? qu'elles se taisent.<br /> ローズマリーとパンジーしまいはバジルをからかうのがすきでした。バジルは、しまいのあかるいいろがこわく、しずかにしていてほしいとおもっていました。<br /> “Basilic, ne fais fais l’imb?cile!” dirent les s?urs, “les singes peuvent grimper aux arbres!”<br /> Singe pr?f?rait les ignorer mais savait bien qu'il ?tait diff?rent. Singe ?tait un animal.<br /> 「バジル、きみってまぬけだね!」しまいはいいました、「さるはきをのぼるんだよ!」<br /> サルはしょくぶつたちをむししていましたが、みんなとはちがっていました。サルはどうぶつだったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Japanese with Kanji: Monkey - サル .Learn Japanese Series.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Can you imagine what it is like to live in a flowerpot and confuse one animal with another? Our chatty little plants Basil, Rosemary and the sisters know all too well the problems and fun it causes. This is for bilingual children and others wanting to read a dual language text in English and Japanese with illustrations.</p> <p>The bilingual story is presented twice. In the first part, the parallel Japanese text contains just hiragana and katakana characters. In the second part, simple Kanji characters are included that would typically be recognized by Japanese children in their third and fourth year of full time education. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers. Reading this fun bilingual story will help you learn Japanese.</p> <p>Excerpt from the story:</p> <p>The Pansy sisters lived in a green flowerpot below an old oak tree. They shared the pot with Basil, Rosemary and Monkey.<br /> パンジーしまいはふるいナラのきのしたの、みどりいろのうえきばちにすんでいました。おなじうえきばちにはバジル、ローズマリー、そしてサルがいっしょにすんでいました。<br /> Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.<br /> ローズマリーとパンジーしまいはバジルをからかうのがすきでした。バジルは、しまいのあかるいいろがこわく、しずかにしていてほしいとおもっていました。<br /> "Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!".<br /> Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.<br /> 「バジル、きみってまぬけだね!」しまいはいいました、「さるはきをのぼるんだよ!」<br /> サルはしょくぶつたちをむししていましたし、みんなとはちがっていました。サルはどうぶつだったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Learn Italian: Italian for Kids Danny Duck Tames the Lion - Danny il Papero Doma il Leone. Dual Language Italian - English【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Danny is a very confident young Duck in search of adventure. In this story he finds work in a circus cleaning out the animal pens. Not the exciting adventure Danny is looking for, but when the lion tamer gets the flu Danny gets the chance of his Life! Will Danny tame Larry the lion or he will run back to the farm like a scared chicken? You will find out by reading this wonderfully illustrated bilingual English and Italian book. A fun way to practice and improve your Italian.</p> <p>This dual language book is recommended for bilingual children and Italian language students with a basic or intermediate knowledge, who want to revise a dual language text in English and Italian. This illustrated book is divided into three sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the Italian only version allows intermediate students to test their understanding and the third part is in English only. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your Italian language skills. We hope you enjoy the story.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
392円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Espagnol: Singe - Mono. Collection apprendre l'espagnol【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Fran?ais, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois, en gardant un vocabulaire facile de tous les jours.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre l'espagnol. Bonne lecture.<br /> Ce livre illustr? est divis? en quatre parties.<br /> Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en espagnol, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La troisi?me partie est r?dig?e uniquement en fran?ais et la quatri?me est une version bilingue fran?ais-espagnol pour mobile.</p> <p>Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.<br /> Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta verde bajo un viejo roble. Compart?an la maceta con Albahaca, Romera y Mono.</p> <p>Romarin et les s?urs Pens?es aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vives des deux s?urs lui faisaient peur et il aurait pr?f?r? qu'elles se taisent.<br /> A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y ?l quer?a que se callaran.</p> <p>≪ Basilic, tu es tellement b?te ! ≫, dirent les s?urs. ≪ Les singes peuvent grimper aux arbres ! ≫<br /> Singe pr?f?rait les ignorer mais il savait bien qu'il ?tait diff?rent. Singe ?tait un animal.<br /> ーAlbahaca, ?eres tan tonto! ーdijeron las hermanasー, ?los monos trepan a los ?rboles!<br /> Mono no les hac?a caso, pero ?l era diferente. Mono era un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Greek: Pig - Γουρο?νι. Learn Greek Series.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Greek. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers. Reading this entertaining bilingual story will help you learn Greek.</p> <p>Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Japonais et Fran?ais : Cochon ー ブタ (Collection apprendre le japonais)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Japonais et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en japonais, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre le japonais. Bonne lecture.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.<br /> パンジーしまいはまちのひろばのあかいうえきばちにすんでいました。おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとブタがいっしょにすんでいました。<br /> Les s?urs Pens?es ?taient de belles fleurs bleues. Elles allaient tr?s bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.<br /> パンジーしまいにはあおいきれいなはながさいていました。それらのはなはわかいみどりのしょくぶつ、バジルとローズマリーのとなりでとてもきれいにみえました。<br /> Cochon ?tait diff?rent Cochon ?tait un animal.<br /> ブタはちょっとかわっていました。ブタはどうぶつだったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Japonais et Fran?ais: Grenouille - カエル. Collection apprendre le japonais.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Japonais et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en japonais, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre le japonais. Bonne lecture.</p> <p>Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs bleu ? c?t? de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.<br /> パンジーしまいはむらのいけのとなりのあおいうえきばちにすんでいました。 おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょにすんでいました。</p> <p>En ce moment elles discutaient vivement les derniers ?v?nements du villages. Les s?urs Pens?es en particulier, adoraient entendre un bon potin qui les aideraient ? passer le temps.<br /> いまちょうど、むらでのできごとをわいわいとはなしているところでした。 とくにパンジーしまいはうわさばなしがだいすき。 じかんをつぶすのにちょうどいいからです。</p> <p>Le sujet favoris de cette semaine ?tait Grenouille. Grenouille ?tait diff?rent. Grenouille ?tait un animal.<br /> こんしゅうのおきにいりのわだいはカエルでした。 カエルはちょっとかわっていました。 カエルはどうぶつだったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Biling?e en Espa?ol e Italiano: Cerdito - Maiale. Aprender Italiano para ni?os.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Nuestras queridas plantas: Las Hermanas Pensamiento, Romera y Albahaca, no tienen ni idea de animales porque nunca han salido de su maceta. ?Te imaginas lo que pasa si confundes unos animales con otros? Situaciones muy divertidas, que acaban con las plantas metidas en problemas. Lee esta historia para entretenerte y aprender italiano.</p> <p>Este libro biling?e est? recomendado para ni?os biling?es y estudiantes de Italiano con un nivel b?sico - intermedio, que deseen leer un texto paralelo en Italiano y Espa?ol. El libro est? dividido en tres partes. En la primera, para una mayor facilidad de comprensi?n los dos idiomas se muestran juntos en una o dos frases cada vez. El mostrar los idiomas juntos permite comparar palabras y expresiones de uso cotidiano muy f?cilmente. La segunda parte, versi?n solo en Italiano, ayuda a los estudiantes con un nivel medio a probar su comprensi?n de la lectura, y la tercera parte permite una lectura solamente en Espa?ol, como si de un cuento normal se tratase. Leer este divertido libro biling?e te ayudar? a aprender y practicar el idioma Italiano. Esperamos que disfrutes del cuento.</p> <p>Extracto del cuento -<br /> Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta roja en la plaza del pueblo. Compart?an el tiesto con Albahaca, Romera, y Cerdito.<br /> Le sorelle Viola vivevano in un vaso di fiori rosso nella piazza principale. Condividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Maiale.</p> <p>Las hermanas Pensamientos ten?an hermosas flores de color azul. Estaban muy guapas al lado de las j?venes plantas verdes: Albahaca y Romera.<br /> Le sorelle Viola avevano dei bellissimi fiori di colore blu. Stavano molto bene accanto alle giovani piantine verdi, Basilico e Rosmarina.</p> <p>Cerdito era diferente. Cerdito era un animal.<br /> Maiale era diverso. Maiale era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Allemand et Fran?ais: Grenouille - Frosch. Collection apprendre l'allemand.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Allemand et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en allemand, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre l'allemand. Bonne lecture.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs bleu ? c?t? de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf nahe dem Dorfteich. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch.<br /> En ce moment elles discutaient vivement les derniers ?v?nements du villages. Les s?urs Pens?es en particulier, adoraient entendre un bon potin qui les aideraient ? passer le temps.<br /> In diesem Moment unterhielten sie sich gerade angeregt ?ber alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Siefm?tterchen Schwestern liebten einen guten Tratsch, um die Zeit auszuf?llen.<br /> Le sujet favoris de cette semaine ?tait Grenouille. Grenouille ?tait diff?rent. Grenouille ?tait un animal.<br /> Das w?chentliche Gespr?chsthema war diesmal Frosch. Frosch war anders. Frosch war ein Tier.</p> <p>pratiquer allegman, allemand pour enfants, apprendre allemand, apprendre allemand pour enfants, bilingue francais allemand, bilingue francais et allemand, francais allemand, pratiquer allemand</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Espanhol: Macaco - Mono. Serie Aprender Espanhol.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Espanhol, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Espanhol.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul por debaixo de um velho carvalho. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Macaco.<br /> Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta verde bajo un viejo roble. Compart?an la maceta con Albahaca, Romera y Mono.<br /> A Alecrina e as irm?s Amor-perfeito gostavam de implicar com o Manjeric?o. As cores brilhantes das irm?s assustavam-no e ele queria que elas estivessem caladas.<br /> A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y ?l quer?a que se callaran.<br /> "Manjeric?o, ?s t?o pateta!" disseram as irm?s, "os macacos sobem ?s ?rvores!"<br /> O Macaco ignorou-as, mas ele era diferente. O Macaco era um animal.<br /> ーAlbahaca, ?eres tan tonto!ー dijeron las hermanas, ー ?los monos trepan a los ?rboles!ー<br /> Mono no les hac?a caso, pero ?l era diferente. Mono era un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Biling?e en Espa?ol y Alem?n: Mono - Affe. Colecci?n Aprender Alem?n【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Nuestras queridas plantas: Las Hermanas Pensamiento, Romera y Albahaca, no tienen ni idea de animales porque nunca han salido de su maceta. ?Te imaginas lo que pasa si confundes unos animales con otros? Situaciones muy divertidas, que acaban con las plantas metidas en problemas. Lee esta historia para entretenerte y aprender alem?n.</p> <p>Este libro biling?e ha sido creado para ni?os biling?es, estudiantes de alem?n y otros que deseen leer un texto paralelo en alem?n y espa?ol. Para facilitar la comprensi?n de los idiomas, estos se muestran juntos, normalmente con una o dos frases cada vez, siempre utilizando el lenguaje com?n de la lengua nativa. Esperamos que disfrutes del cuento.</p> <p>Extracto del cuento:<br /> "Las hermanas Pensamiento viv?an en una maceta verde bajo un viejo roble. Compart?an la maceta con Albahaca, Romera y Mono.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem gr?nen Blumentopf unter einem alten Eichenbaum. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Affe.</p> <p>A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y ?l quer?a que se callaran.<br /> Rosmarin und die Stiefm?tterchen Schwestern ?rgerten gerne Basilikum. Die leuchtenden Farben der Schwestern ?ngstigten ihn und er wollte, dass sie ruhig sind."</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Δ?γλωσση ιστορ?α στα Ελληνικ? και στα Πορτογαλικ?: Γουρο?νι - Porco【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Μπορε?τε να φανταστε?τε πω? ε?ναι να ζει? σε μ?α γλ?στρα και να μπερδε?ει? το ?να ζ?ο μ' ?να ?λλο; Τα φλ?αρα μικρ? φυτ? ο Βασιλικ??, η Δεντρολιβαν?να και οι αδερφ?? γνωρ?ζουν πολ? καλ? τα προβλ?ματα και την πλ?κα που δημιουργε? αυτ? η κατ?σταση. Αυτ? το εικονογραφημ?νο βιβλ?ο ?χει σχεδιαστε? για δ?γλωσσα παιδι? και ?σου? ?λλου? επιθυμο?ν να διαβ?σουν ?να κε?μενο παρ?λληλα. Για να διευκολ?νουμε την καταν?ηση, οι γλ?σσε? εμφαν?ζονται μαζ? συν?θω? μ?α ? δ?ο προτ?σει? την φορ?. Η ιστορ?α παρουσι?ζεται στα Ελληνικ? και Πορτογαλικ?, χρησιμοποι?ντα? καθημεριν? γλ?σσα ομιλητ?ν που την μιλο?ν ω? μητρικ?. Η αν?γνωση αυτ?? τη? διασκεδαστικ?? δ?γλωσση? ιστορ?α? θα σα? βοηθ?σει να μ?θετε Πορτογαλικ?. Ελπ?ζουμε να σα? αρ?σει.<br /> Απ?σμασμα απ? την ιστορ?α:<br /> "Οι αδερφ?? Πανσ?δε? ε?χαν ?μορφα μπλε χρ?ματο? λουλο?δια. ?δειχναν πολ? ωρα?α δ?πλα στα νεαρ? πρ?σινα φυτ?, τον Βασιλικ? και τη Δεντρολιβαν?να.<br /> As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.<br /> Το γουρο?νι ?ταν διαφορετικ?. Το γουρο?νι ?ταν ?να ζ?ο.<br /> O Porco era diferente. O Porco era um animal."</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Alem?o: Porco - Schwein. Serie Aprender Alem?o.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Alem?o, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Alem?o.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito viviam num vaso vermelho na pra?a da cidade. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Porco.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.</p> <p>As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.</p> <p>O Porco era diferente. O Porco era um animal.<br /> Schwein war anders. Schwein war ein Tier.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilinguales Kinderbuch in Griechisch und Deutsch: ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler - Ο ?τακτο? Π?θηκο? Βοηθ? τον κ. Μαραγκ?. Griechisch lernen mit ?berm?tiger Affe.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Diese zweisprachige Geschichte ist f?r Kinder und andere gedacht, die einen einfachen Text in Deutsch und Griechisch mit Illustrationen lesen m?chten. In dieser Geschichte versucht Herr Tischler eine T?r zu ersetzen, die der kleine Affe in seinem ?bermut kaputt machte und das ist nicht leicht wenn der freche Affe dabei zuschaut.Mit Lesen dieses unterhaltsamen Buches wird dir geholfen, in einfacher Weise Griechisch zu lernen.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
200円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Allemand: Singe - Affe (Collection apprendre l'allemand)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Allemand et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en allemand, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre l'allemand. Bonne lecture.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les soeurs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux<br /> ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem gr?nen Blumentopf<br /> unter einem alten Eichenbaum. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum,<br /> Rosmarin und Affe.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Tedesco e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Scimmiotto il Birichino ? bravissimo a mettersi nei guai. In questa storia il Signor Falegname cerca di rimpiazzare una porta che Scimmiotto il Birichino ha rotto, ma questo non ? facile se il nostro Scimmiotto Birichino rimane l? a guardare. Scimmiotto il Birichino adora fare l’altalena. Lo fa dovunque gli sia possibile, ma il suo posto preferito ? la porta della cucina. Un giorno la porta si rompe e la mamma si arrabbia. Per fortuna il Signor Falegname viene in soccorso con la sua borsa degli attrezzi. Scimmiotto il Birichino vuole essere di aiuto...ma ? una buona idea? Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in tedesco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il tedesco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
|