|
102件中 61件 - 90件
1 2 3 4
商品 | 説明 | 価格 |
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Alem?o: Porco - Schwein. Serie Aprender Alem?o.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Alem?o, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Alem?o.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito viviam num vaso vermelho na pra?a da cidade. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Porco.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.</p> <p>As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.</p> <p>O Porco era diferente. O Porco era um animal.<br /> Schwein war anders. Schwein war ein Tier.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Tedesco e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Scimmiotto il Birichino ? bravissimo a mettersi nei guai. In questa storia il Signor Falegname cerca di rimpiazzare una porta che Scimmiotto il Birichino ha rotto, ma questo non ? facile se il nostro Scimmiotto Birichino rimane l? a guardare. Scimmiotto il Birichino adora fare l’altalena. Lo fa dovunque gli sia possibile, ma il suo posto preferito ? la porta della cucina. Un giorno la porta si rompe e la mamma si arrabbia. Per fortuna il Signor Falegname viene in soccorso con la sua borsa degli attrezzi. Scimmiotto il Birichino vuole essere di aiuto...ma ? una buona idea? Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in tedesco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il tedesco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Infantil Biling?e en Franc?s y Espa?ol: Mono Travieso Ayuda al Sr. Carpintero - Singe Filou aide M. Charpentier. Colecci?n Aprender Franc?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Esta narraci?n ilustrada ha sido dise?ada para ni?os biling?es y otros que desean leer un texto paralelo en Franc?s y Espa?ol. El libro est? dividido en dos partes. En la primera, para una mayor facilidad de comprensi?n los dos idiomas se muestran juntos en una o dos frases cada vez. El mostrar los idiomas juntos permite comparar palabras y expresiones de uso cotidiano muy f?cilmente. La segunda parte, versi?n solo en Franc?s, ayuda a los estudiantes con un nivel medio a comprobar su comprensi?n de la lectura.<br /> Mono travieso tiene un talento especial para meterse en l?os. En esta historia, el Sr. Carpintero intenta cambiar una puerta que Mono Travieso ha roto, pero eso no es f?cil cuando Mono Travieso est? mirando.<br /> Leer este divertido libro biling?e te ayudar? a aprender y practicar el idioma Franc?s. Esperamos que disfrutes del cuento.<br /> Fragmento de la historia:<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.<br /> Singe Filou aimait se balancer aux portes. Il aimait particuli?rement la porte de la cuisine.</p> <p>ー?Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, ーdijo Mam?ー ?La vas a romper!<br /> La puerta dej? de girar.<br /> ≪ Singe ! Arr?te de te balancer ? cette porte ≫, lui dit Maman. ≪ Tu vas la casser ! ≫<br /> La porte cessa de bouger</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilinguales Kinderbuch in Deutsch und Spanisch: ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler - Mono Travieso ayuda al Sr. Carpintero (Die Serie zum Spanisch lernen)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Diese zweisprachige Geschichte ist f?r Kinder und andere gedacht, die einen einfachen Text in Deutsch und Spanisch mit Illustrationen lesen m?chten. Der ?berm?tige Affe hat ein spezielles Talent daf?r, in Schwierigkeiten zu geraten. In dieser Geschichte versucht Herr Tischler eine T?r zu ersetzen, die der kleine Affe in seinem ?bermut kaputt machte und das ist nicht leicht wenn der freche Affe dabei zuschaut. Mit Lesen dieses unterhaltsamen Buches wird dir geholfen, in einfacher Weise Spanisch / Deutsch zu lernen.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.</p> <p>"Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.<br /> ー?Mono! deja de columpiarte en esa puerta ーdijo Mam?ー La vas a romper.<br /> La puerta dej? de girar.</p> <p>"Ah!", sagte Affe. "Was ist passiert?"<br /> ー?Oh! ーdijo Monoー. ?Qu? ha pasado?</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Impara il Francese: Francese per Bambini. 5 Racconti Bilingui in Francese e Italiano.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Questo libro ? raccomandato per bambini bilingui e studenti di Francese con livello base ? intermedio, che desiderano leggere un testo parallelo in Francese e Italiano. Il libro contiene 5 racconti: 1. Rana - Grenouille 2. Topo - Souris 3. Maiale - Cochon 4. Scimmia - Singe 5. Il Camaleonte - Cam?l?on. Ogni racconto e diviso a sua volta in due parti. Nella prima parte, per facilitare la comprensione delle lingue, queste vengono mostrate le due lingue contemporaneamente con una o due frasi alla volta. Avere la possibilit? di visionare entrambe le lingue nello stesso momento permette la facile comparazione delle parole e delle espressioni di uso quotidiano. La seconda parte di ogni racconto, versione solo in Francese, aiuta gli studenti con un livello medio a testare la propria comprensione della lettura. Leggere questo racconto bilingue divertente ti aiuter? ad apprendere e praticare la lingua Francese. Speriamo che tu possa divertirti leggendo questi racconti.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
588円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Japon?s com Kanji: Sapo - カエル. Serie Aprender Japon?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Japon?s com Kanji, e ilustra??es com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Japon?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul ao lado do lago da aldeia. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Sapo.<br /> パンジー姉妹は村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。<br /> Eles estavam neste momento a conversar animadamente sobre todos os novos acontecimentos na aldeia. As irm?s Amor-perfeito gostavam especialmente de um bom mexerico para ajudar a passar o tempo.<br /> 今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。 特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。時間をつぶすのにちょうどいいからです。<br /> O assunto preferido desta semana tem sido o Sapo. O Sapo era diferente. O Sapo era um animal.<br /> 今週のお気に入りの話題はカエルでした。カエルはちょっとかわっていました。 カエルは動物だったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Ingl?s: Porco - Pig. S?rie Aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Ingl?s, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Ingl?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito viviam num vaso vermelho na pra?a da cidade. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Porco.<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary and Pig.</p> <p>As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.<br /> The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.</p> <p>O Porco era diferente. O Porco era um animal.<br /> Pig was different. Pig was an animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Infantil en Espa?ol e Ingl?s: Mono Travieso Ayuda al Sr. Carpintero - Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter. Colecci?n aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Esta narraci?n ilustrada ha sido dise?ada para ni?os biling?es y otros que desean leer un texto paralelo en Ingl?s y Espa?ol. Para una mayor facilidad de comprensi?n, los idiomas se muestran juntos, normalmente con una o dos frases cada vez. El objetivo era hacer la traducci?n lo m?s directa posible pero usando siempre el lenguaje corriente de los hablantes nativos.</p> <p>En este cuento, el Sr. Carpintero trata de cambiar una puerta que Mono Travieso ha roto, pero no es f?cil cuando Mono Travieso esta mirando. Leer esta entretenida historia biling?e te ayudar? a aprender Ingl?s.</p> <p>Fragmento de la historia:<br /> A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que m?s le gustaba era la puerta de la cocina.<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> ー?Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, ーdijo Mam?ー La vas a romper.<br /> La puerta dej? de girar.<br /> "Monkey! Stop swinging on that door", said Mum."You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> ー?Oh! ーdijo Monoー. ?Qu? ha pasado?<br /> "Ah!" Monkey said."What happened?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Learn French: French for Kids. Bilingual Book in English and French: Monkey - Singe.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a dual language text in French and English. This book is divided into four sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the French only version, allows intermediate students to test their understanding. The third part is in English only and lastly a mobile friendly bilingual English - French version. Reading this fun bilingual story will help you learn French.<br /> Excerpt from the tale:<br /> The Pansy sisters lived in a green flowerpot below an old oak tree. They shared the pot with Basil, Rosemary, and Monkey.<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux ch?ne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.</p> <p>Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.<br /> Romarin et les s?urs Pens?es aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vivent des deux s?urs lui faisaient peur et il aurait pr?f?r? qu'elles se taisent.</p> <p>“Basil, you’re so daft!” said the sisters, “monkeys climb trees!”.<br /> Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.<br /> “Basilic, ne fais fais l’imb?cile !” dirent les s?urs, “les singes peuvent grimper aux arbres !”<br /> Singe pr?f?rait les ignorer mais savait bien qu'il ?tait diff?rent. Singe ?tait un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Portuguese: Chameleon - Camale?o. Learn Portuguese Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Portuguese. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.</p> <p>Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> Reading this entertaining bilingual story will help you learn Portuguese.We hope you enjoy the story.</p> <p>Excerpt from the story ?<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters lived together in a bright orange flowerpot. The pot sat on a windowsill outside the zoo's cafe.<br /> Manjeric?o, Alecrina e as irm?s Amor-perfeito viviam juntos num brilhante vaso cor de laranja. O vaso estava no peitoril de uma janela, do lado de fora do caf? do zoo.</p> <p>In front of the plants was a black road painted with white stripes. Visitors who came to the zoo walked over the white stripes when they crossed the road.<br /> Em frente ?s plantas havia uma estrada preta, pintada com riscas brancas. Os visitantes que vinham ao zoo caminhavam sobre as riscas brancas quando atravessavam a estrada.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Biling?e en Espa?ol e Ingl?s: Rana - Frog. Colecci?n Aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Nuestras queridas plantas: Las Hermanas Pensamiento , Romera y Albahaca , no tienen ni idea de animales porque nunca han salido de su maceta. ?Te imaginas lo que pasa si confundes unos animales con otros ? . Situaciones muy divertidas , que acaban con las plantas metidas en problemas. Lee esta historia para entretenerte y aprender ingl?s.</p> <p>Este libro biling?e ha sido creado para ni?os biling?es, estudiantes y otros que deseen leer un texto paralelo en Espa?ol e Ingl?s. Para facilitar la comprensi?n de los idiomas, estos se muestran juntos en s?lo una o dos frases cada vez.</p> <p>El objetivo era hacer la traducci?n lo m?s directa posible, pero siempre utilizando el lenguaje com?n de la lengua nativa. Esperamos que disfrute del cuento.</p> <p>Extracto del cuento -</p> <p>Las hermanas estuvieron de acuerdo, en que Rana era muy grande, para ser una rana. Ninguna de las plantas sab?a el verdadero nombre de “Rana”, pero deb?a de ser Rana, porque cuando Rana estaba en el estanque lo ?nico que pod?an ver, eran sus grandes ojos saltones.<br /> The sisters agreed that Frog was very big, for a frog. None of the plants knew “Frog’s” real name but it must be Frog because, when he was in the pond, all they could see were his big bulging eyes.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Portugu?s e Ingl?s: Sapo - Frog. S?rie Aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Consegues imaginar como seria viver num vaso e confundir os animais? As nossas pequenas e conversadoras plantas, Manjeric?o, Alecrina e as irm?s conhecem bem os problemas e a divers?o que isso traz. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Ingl?s, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Ingl?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul ao lado do lago da aldeia. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Sapo.<br /> "Pergunto-me a que altura o Sapo consegue saltar," disse Alecrina.<br /> "Essa ? uma pergunta interessante," riu o Manjeric?o. "Vamos perguntar-lhe!"<br /> "I wonder how high Frog can jump," said Rosemary.<br /> "That’s an interesting thought," laughed Basil. "Let’s ask him!"</p> <p>As irm?s Amor-perfeito viraram as suas caras azuis para o Sapo.<br /> "Sapo!" gritaram em harmonia. "Salta!"<br /> The Pansy sisters turned their blue faces towards Frog.<br /> "Frog!" they shouted in harmony. "Jump!"</p> <p>O Sapo olhou para baixo para as plantas no pequeno vaso azul.<br /> "Eu?" perguntou o Sapo. "Eu n?o consigo saltar."<br /> As plantas pensaram que o Sapo era t?mido; todos sabiam que os sapos saltavam.<br /> Frog looked down at the plants in the little blue flowerpot.<br /> "Me?" asked Frog. "I can’t jump."<br /> The plants thought that Frog must be shy; they all knew that frogs could jump.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Conte Bilingue en Italien et Fran?ais: Singe Filou aide M. Charpentier - Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Italien et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en italien, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre l'italien. Bonne lecture.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Singe Filou aimait se balancer aux portes. Il aimait particuli?rement la porte de la cuisine.<br /> A Scimmiotto il Birichino piaceva un sacco dondolarsi sulle porte. E la sua porta preferita era quella della cucina</p> <p>≪ Singe ! Arr?te de te balancer ? cette porte ≫, lui dit Maman. ≪ Tu vas la casser ! ≫<br /> La porte cessa de bouger.<br /> “Scimmiotto, smettila di dondolarti su quella porta o finirai per romperla”, gli disse la Mamma.<br /> E infatti la porta smise di girare.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
130円
|
Conte Bilingue en Japonais avec Kanji et Fran?ais: Cochon ー ブタ (Collection apprendre le japonais)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en fran?ais et japonais, avec des illustrations. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre l'japonais.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.<br /> パンジー姉妹はまちの広場の赤い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとブタがいっしょに住んでいました。<br /> Les s?urs Pens?es ?taient de belles fleurs bleues. Elles allaient tr?s bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.<br /> パンジー姉妹には青いきれいな花が咲いていました。それらの花は若い緑の植物、バジルとローズマリーのとなりでとてもきれいにみえました。<br /> Cochon ?tait diff?rent Cochon ?tait un animal.<br /> ブタはちょっとかわっていました。ブタは動物だったのです。</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Franz?sisch: Schwein - Cochon - (Mit Spa? Franz?sisch lernen)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Franz?sisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Franz?sische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.</p> <p>Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.<br /> Les s?urs Pens?es ?taient de belles fleurs bleues. Elles allaient tr?s bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.</p> <p>Schwein war anders. Schwein war ein Tier.<br /> Cochon ?tait diff?rent. Cochon ?tait un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Dual Language Book English Italian: Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter - Scimmiotto il Birichino aiuta il Signor Falegname (Learn Italian Collection)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated bilingual book is for bilingual children and others wishing to read a dual language text in English and Italian. For ease of understanding, the languages are displayed together mostly one or two sentences at a time and use everyday language of native speakers.</p> <p>Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken, but that is not easy when Naughty Monkey is watching. Reading this entertaining bilingual story will help you learn Italian.</p> <p>Excerpt from the tale</p> <p>Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> A Scimmiotto il Birichino piaceva un sacco dondolarsi sulle porte. E la sua porta preferita era quella della cucina.<br /> "Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.</p> <p>“Scimmiotto, smettila di dondolarti su quella porta o finirai per romperla”, gli disse la Mamma.<br /> E infatti la porta smise di girare.<br /> "Ah!" Monkey said. "What happened?"<br /> “Ah”, esclam? Scimmiotto, “Cosa ? successo?”.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
131円
|
Contos Infantis em Ingl?s e Portugu?s: O Macaco Maroto Ajuda o Sr. Carpinteiro - Naughty Monkey helps Mr. Carpenter. S?rie Aprende Ingl?s com o Macaco Maroto.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>O Macaco Maroto tem um talento especial para se meter em sarilhos. Nesta hist?ria, o Sr. Carpinteiro tenta substituir uma porta que o Macaco Maroto partiu, mas n?o ? assim t?o f?cil quando o Macaco Maroto est? por perto a assistir. Esta hist?ria destina-se a crian?as e outras pessoas que queiram ler um texto simples em Portugu?s e Ingl?s, com ilustra??es. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender Ingl?s.<br /> As l?nguas s?o apresentadas em conjunto, normalmente uma ou duas frases de cada vez. Tent?mos traduzir o mais directamente poss?vel, mas utiliz?mos sempre uma linguagem do dia-a-dia dos falantes nativos. Esperamos que gostes da hist?ria.<br /> Excerto da hist?ria -<br /> O Macaco Maroto adorava baloi?ar-se nas portas. A que gostava mais era a porta da cozinha.<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> "Macaco! Para de te baloi?ares nessa porta," disse a Mam?. "Vais parti-la!"<br /> A porta parou de baloi?ar.<br /> "Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> "Ah!" disse o Macaco. "O que aconteceu?"<br /> "Ah!" Monkey said. "What happened?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Hist?ria Bil?ngue em Franc?s e Portugu?s: O Macaco Maroto Ajuda o Sr. Carpinteiro - Singe Filou aide M. Charpentier. Serie Aprender Franc?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>O Macaco Maroto tem um talento especial para se meter em sarilhos. Nesta hist?ria, o Sr. Carpinteiro tenta substituir uma porta que o Macaco Maroto partiu, mas n?o ? assim t?o f?cil quando o Macaco Maroto est? por perto a assistir.</p> <p>Este livro bilingue ? ilustrado, dirigido a crian?as bilingues e alunos de l?ngua franc?s com conhecimento b?sico ou interm?dio, que querem estudar um texto nas duas l?nguas, franc?s e portugu?s. Ler este divertido livro bilingue ajudar? a aprender franc?s. Esperamos que gostes da hist?ria.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
130円
|
Δ?γλωσση ιστορ?α στα Ελληνικ? και στα Τουρκικ?: Π?θηκο? - Maymun【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Μπορε?τε να φανταστε?τε πω? ε?ναι να ζει? σε μ?α γλ?στρα και να μπερδε?ει? το ?να ζ?ο μ' ?να ?λλο; Τα φλ?αρα μικρ? φυτ? ο Βασιλικ??, η Δεντρολιβαν?να και οι αδερφ?? γνωρ?ζουν πολ? καλ? τα προβλ?ματα και την πλ?κα που δημιουργε? αυτ? η κατ?σταση. Αυτ? το εικονογραφημ?νο βιβλ?ο ?χει σχεδιαστε? για δ?γλωσσα παιδι? και ?σου? ?λλου? επιθυμο?ν να διαβ?σουν ?να κε?μενο παρ?λληλα. Για να διευκολ?νουμε την καταν?ηση, οι γλ?σσε? εμφαν?ζονται μαζ? συν?θω? μ?α ? δ?ο προτ?σει? την φορ?. Η ιστορ?α παρουσι?ζεται στα Ελληνικ? και Τουρκικ?, χρησιμοποι?ντα? καθημεριν? γλ?σσα ομιλητ?ν που την μιλο?ν ω? μητρικ?. Η αν?γνωση αυτ?? τη? διασκεδαστικ?? δ?γλωσση? ιστορ?α? θα σα? βοηθ?σει να μ?θετε Τουρκικ?. Ελπ?ζουμε να σα? αρ?σει.<br /> Απ?σμασμα απ? την ιστορ?α:<br /> Οι αδερφ?? Πανσ?δε? ζο?σαν σε μ?α πρ?σινη γλ?στρα κ?τω απ? μ?α παλι? βελανιδι?. Μοιρ?ζονταν τη γλ?στρα με τον Βασιλικ?, την Δεντρολιβαν?να και τον Π?θηκο.<br /> Hercai Menek?e karde?ler, ya?l? bir me?e a?ac?n?n alt?ndaki ye?il bir saks?da ya??yorlard?. Saks?y? Fesle?en, Biberiye ve Maymun ile payla??yorlard?.</p> <p>Στη Δεντρολιβαν?να και στι? αδερφ?? Πανσ?δε? ?ρεσε να πειρ?ζουν τον Βασιλικ?. Τα φωτειν? χρ?ματα των αδερφ?ν τον τρ?μαζαν και ?θελε να σωπ?σουν.<br /> Biberiye ve Hercai Menek?e karde?ler, Fesle?en'e sata?maktan ho?lan?yorlard?. K?z karde?lerin parlak renkleri Fesle?en'i korkutuyordu ve onlar?n sessiz olmalar?n? istiyordu.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Racconto Bilingue in Italiano e Greco: Scimmia - Π?θηκο?. Impara il greco【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Si immagina diI vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia ? per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in Greco. Questo divertente libro bilingue vi aiuter? a imparare il greco. Buon divertimento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Δ?γλωσση ιστορ?α στα Ελληνικ? και στα Πορτογαλικ?: Π?θηκο? - Macaco【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Μπορε?τε να φανταστε?τε πω? ε?ναι να ζει? σε μ?α γλ?στρα και να μπερδε?ει? το ?να ζ?ο μ' ?να ?λλο; Τα φλ?αρα μικρ? φυτ? ο Βασιλικ??, η Δεντρολιβαν?να και οι αδερφ?? γνωρ?ζουν πολ? καλ? τα προβλ?ματα και την πλ?κα που δημιουργε? αυτ? η κατ?σταση. Αυτ? το εικονογραφημ?νο βιβλ?ο ?χει σχεδιαστε? για δ?γλωσσα παιδι? και ?σου? ?λλου? επιθυμο?ν να διαβ?σουν ?να κε?μενο παρ?λληλα. Για να διευκολ?νουμε την καταν?ηση, οι γλ?σσε? εμφαν?ζονται μαζ? συν?θω? μ?α ? δ?ο προτ?σει? την φορ?. Η ιστορ?α παρουσι?ζεται στα Ελληνικ? και Πορτογαλικ?, χρησιμοποι?ντα? καθημεριν? γλ?σσα ομιλητ?ν που την μιλο?ν ω? μητρικ?. Η αν?γνωση αυτ?? τη? διασκεδαστικ?? δ?γλωσση? ιστορ?α? θα σα? βοηθ?σει να μ?θετε Πορτογαλικ?. Ελπ?ζουμε να σα? αρ?σει.<br /> Απ?σμασμα απ? την ιστορ?α:<br /> Οι αδερφ?? Πανσ?δε? ζο?σαν σε μ?α πρ?σινη γλ?στρα κ?τω απ? μ?α παλι? βελανιδι?. Μοιρ?ζονταν τη γλ?στρα με τον Βασιλικ?, την Δεντρολιβαν?να και τον Π?θηκο.<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul por debaixo de um velho carvalho. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Macaco.<br /> Στη Δεντρολιβαν?να και στι? αδερφ?? Πανσ?δε? ?ρεσε να πειρ?ζουν τον Βασιλικ?. Τα φωτειν? χρ?ματα των αδερφ?ν τον τρ?μαζαν και ?θελε να σωπ?σουν.<br /> A Alecrina e as irm?s Amor-perfeito gostavam de implicar com o Manjeric?o. As cores brilhantes das irm?s assustavam-no e ele queria que elas estivessem caladas.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilinguales Kinderbuch in Deutsch: Englisch: ?berm?tiger Affe hilft Herrn Tischler - Naughty Monkey Helps Mr. Carpenter. Mit Spa? Englisch Lernen【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Diese zweisprachige Geschichte ist f?r Kinder und andere gedacht, die einen einfachen Text in Deutsch und Englisch mit Illustrationen lesen m?chten. Der ?berm?tige Affe hat ein spezielles Talent daf?r, in Schwierigkeiten zu geraten. In dieser Geschichte versucht Herr Tischler eine T?r zu ersetzen, die der kleine Affe in seinem ?bermut kaputt machte und das ist nicht leicht wenn der freche Affe dabei zuschaut. Mit Lesen dieses unterhaltsamen Buches wird dir geholfen, in einfacher Weise Englisch zu lernen.</p> <p>Auszug von der Geschichte:<br /> Der ?berm?tige Affe liebte es, sich an T?ren zu schwingen. Er mochte die K?chent?r am liebsten.<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.</p> <p>"Affe! H?r auf an der T?r zu schwingen", sagte Mama. "Du wirst sie brechen!"<br /> Die T?r h?rte auf zu schwingen.<br /> "Monkey! Stop swinging on that door", said Mum."You will break it!"<br /> The door stopped swinging.</p> <p>"Ah!", sagte Affe. "Was ist passiert?"<br /> "Ah!" Monkey said."What happened?"</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Cuento Biling?e en Ingl?s y Espa?ol. Mono travieso ayuda al Sr. Fontanero: Naughty Monkey helps Mr. Plumber【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>La Serie Mono Travieso te ense?ar? esas simples pero muy ?tiles palabras inglesas que, cuando est?s en el extranjero y las necesitas, ?las necesitas de verdad! En este libro aprender?s las palabras b?sicas de fontaner?a tales como tuber?a, llave del agua y algunas herramientas que los fontaneros utilizan en su trabajo.<br /> Este libro biling?e con ilustraciones de Miguel R. Almanza, est? recomendado para ni?os y estudiantes de Ingl?s con un nivel b?sico - intermedio, que deseen leer un texto paralelo en Ingl?s y Espa?ol. El libro est? dividido en tres partes. En la primera, para una mayor facilidad de comprensi?n los dos idiomas se muestran juntos en una o dos frases cada vez. El mostrar los idiomas juntos permite comparar palabras y expresiones de uso cotidiano muy f?cilmente. La segunda parte, versi?n solo en Ingl?s, ayuda a los estudiantes con un nivel medio a probar su comprensi?n de la lectura, y la tercera parte permite una lectura solamente en Espa?ol, como si de un cuento normal se tratase. Leer este divertido libro biling?e te ayudar? a aprender y practicar el idioma Ingl?s. Esperamos que disfrutes del cuento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
131円
|
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Italienisch - Frosch - Rana (Die Serie zum Italienisch lernen)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Italienisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Italienische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler.<br /> Auszug von der Geschichte:<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf nahe dem Dorfteich. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch.<br /> Le sorelle Viola vivevano in un vaso blu vicino allo stagno del paese. Dividevano il vaso con Basilico, Rosmarino e Rana.<br /> In diesem Moment unterhielten sie sich gerade angeregt ?ber alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Siefm?tterchen Schwestern liebten einen guten Tratsch, um die Zeit auszuf?llen.<br /> In quel periodo, chiacchieravano animatamente sugli avvenimenti del villaggio. Le sorelle Viola, in particolare, amavano fare pettegolezzi per passare il tempo.<br /> Das w?chentliche Gespr?chsthema war diesmal Frosch. Frosch war anders. Frosch war ein Tier.<br /> L’argomento preferito della settimana era Rana. Rana era diverso. Rana era un animale.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Danny Pato doma al Le?n: Danny Duck Tames the Lion. Cuento Biling?e en Espa?ol - Ingl?s. Colecci?n Aprender Ingl?s.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Danny es un pato muy seguro de s? mismo en busca de aventuras. En este relato encuentra trabajo en el circo limpiando las jaulas de los animales. No es la emocionante aventura que Danny est? buscando, pero cuando el domador del le?n coge la gripe Danny tendr? la oportunidad de su vida. ?Conseguir? Danny domesticar a Larry el Le?n o volver? corriendo a su granja asustado c?mo un gallina? Lo descubrir?s leyendo este entretenido cuento biling?e en Ingl?s y Espa?ol con maravillosas ilustraciones de Daniela Attard. Una forma divertida de practicar y mejorar tu nivel de ingl?s.</p> <p>Este libro biling?e est? recomendado para ni?os biling?es y estudiantes de Ingl?s con un nivel b?sico - intermedio, que deseen leer un texto paralelo en Ingl?s y Espa?ol. El libro est? dividido en tres partes. En la primera, para una mayor facilidad de comprensi?n los dos idiomas se muestran juntos en una o dos frases cada vez. El mostrar los idiomas juntos permite comparar palabras y expresiones de uso cotidiano muy f?cilmente. La segunda parte, versi?n solo en Ingl?s, ayuda a los estudiantes con un nivel medio a probar su comprensi?n de la lectura, y la tercera parte permite una lectura solamente en Espa?ol, como si de un cuento normal se tratase. Leer este divertido libro biling?e te ayudar? a aprender y practicar el idioma Ingl?s. Esperamos que disfrutes del cuento.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
391円
|
Conte Bilingue en Fran?ais et Portugais: Grenouille - Sapo. Collection apprendre le portugais.【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Fran?ais et Portugais, avec des illustrations. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera ? apprendre le portugais. Bonne lecture.</p> <p>Ce livre est destin? aux enfants bilingues et autres d?sirant lire un texte en parall?le. Les langues sont affich?es l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours.</p> <p>Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es sont de p?tulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition ? l'autre, elles parviennent toujours ? se cr?er des probl?mes.<br /> Extrait de l'histoire -<br /> Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs bleu ? c?t? de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.<br /> As irm?s Amor-perfeito moravam num vaso azul ao lado do lago da aldeia. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Sapo.<br /> En ce moment elles discutaient vivement les derniers ?v?nements du villages. Les s?urs Pens?es en particulier, adoraient entendre un bon potin qui les aideraient ? passer le temps.<br /> Eles estavam neste momento a conversar animadamente sobre todos os novos acontecimentos na aldeia. As irm?s Amor-perfeito gostavam especialmente de um bom mexerico para ajudar a passar o tempo.<br /> Le sujet favoris de cette semaine ?tait Grenouille. Grenouille ?tait diff?rent. Grenouille ?tait un animal.<br /> O assunto preferido desta semana tem sido o Sapo. O Sapo era diferente. O Sapo era um animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
200円
|
Dual Language Book English Greek: Naughty Monkey helps Mr. Carpenter - Ο ?τακτο? Π?θηκο? Βοηθ? τον κ. Μαραγκ?【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This dual language book is recommended for bilingual children and Greek language students with a basic or intermediate knowledge, who want to revise a dual language text in English and Greek. This illustrated book is divided into two sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the Greek only version allows intermediate students to test their understanding. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your Greek language skills. We hope you enjoy the story.<br /> Naughty Monkey has a special talent for getting into trouble. In this story, Mr. Carpenter attempts to replace a door that Naughty Monkey has broken, but that is not easy when Naughty Monkey is watching. Reading this entertaining bilingual book will help you learn Greek.</p> <p>Excerpt from the tale:<br /> Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.<br /> Στον ?τακτο Π?θηκο ?ρεσε να κουνι?ται στι? π?ρτε?. Του ?ρεσε η π?ρτα τη? κουζ?να? περισσ?τερο.</p> <p>"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"<br /> The door stopped swinging.<br /> "Π?θηκε! Σταμ?τα να κουνι?σαι σ" αυτ?ν την π?ρτα," ε?πε η μαμ?. "Θα την σπ?σει?!"<br /> Η π?ρτα σταμ?τησε να κουνι?ται.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
???? ?? 2? ?? ??: ?? - Pig【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>? ?? 2? ??? ???? ???? ? ??? ??? ?? ?? ?? ???? ??? ?? ????. ? ? ???? 2? ??? ?? ?????. ??? ????? ??? ?? ????? ?? ????? ???????.</p> <p>??, ????, ?? ??? ?? ??? ?????? ?? ??????. ???? ??? ?? ??? ?????, ??? ???? ?? ?? ? ???. ????? ??? ??? ?? ? ??? ??? ?????.</p> <p>???? -<br /> ?? ??? ??? ?? ??? ???? ????. ??? ??? ???? ??? ??? ?? ??? ???.<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary, and Pig.<br /> ?? ??? ???? ???? ?????. ??, ???? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ?? ????.<br /> The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> ??? ????. ??? ??????.<br /> Pig was different. Pig was an animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and Portuguese: Pig - Porco (Learn Portuguese Collection)【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children and others wishing to read a parallel text in English and Portuguese. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make the translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers. Reading this entertaining bilingual story will help you learn Portuguese.</p> <p>Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.</p> <p>Excerpt from the story:<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary and Pig.<br /> As irm?s Amor-perfeito viviam num vaso vermelho na pra?a da cidade. Elas partilhavam o vaso com o Manjeric?o, a Alecrina e o Porco.</p> <p>The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> As irm?s Amor-Perfeito tinham lindas flores de cor azul. Ficavam muito bem ao lado das jovens plantas verdes, o Manjeric?o e a Alecrina.</p> <p>Pig was different. Pig was an animal.<br /> O Porco era diferente. O Porco era um animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
Bilingual Book in English and German: Pig - Schwein - Learn German Collection【電子書籍】[ Colin Hann ]
楽天Kobo電子書籍ストア
|
<p>This illustrated story has been designed for bilingual children, German students and others wishing to read a parallel text in English and German. For ease of understanding, the languages are displayed together just one or two sentences at a time.<br /> The aim was to make translation as direct as possible but always using everyday language of native speakers.<br /> Basil, Rosemary and the Pansy sisters are lively, chatty little plants. They think they know some stuff, but when it comes to this animal, they know nothing. One wild assumption leads to another and gets them into big trouble.<br /> Excerpt from the tale:<br /> The Pansy sisters lived in a red flowerpot in the town square. They shared the pot with Basil, Rosemary and Pig.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem roten Blumentopf am Stadtplatz. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Schwein.</p> <p>The Pansy sisters had beautiful blue coloured flowers. They looked very good next to the young green plants, Basil and Rosemary.<br /> Die Stiefm?tterchen Schwestern hatten wundersch?ne blaue Bl?ten. Sie sahen sehr h?bsch aus neben den jungen, gr?nen Pflanzen, Basilikum und Rosmarin.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。 ※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。 ※このページからは注文できません。
|
105円
|
|